Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Moderatie: het moderatieteam
Forumregels
Richtlijnen subforum

Wil je een nieuw topic starten, dan kun je hier een topicstart als voorstel indienen.

Moderatie: het moderatieteam
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

Wij kennen het nieuwe testament alszijnde geschreven in het Grieks. Dit omdat de oudste copieen van het Nieuwe testament hoofdzakelijk in het Grieks waren geschreven. Hoewel dit voor het oude testament ook gold tot de vondst van de dode zeerollen vond de toenmalige wetenschap het niet aannemelijk dat de Tenach ook oorspronkelijk in het Grieks was geschreven.
Vanwege de toenmalige kerkelijke invloed (die niets met Joodse geschriften doen) is deze aanneming in ieder geval Nederland blijven steken, maar in oa Amerika, Engeland en zelfs Israel denken wetenschappers en archeologen er langzamerhand gemengd /anders over.

Om een voorbeeld te noemen alle munten die uit de tijd voor Yeshua en ver daarna die door Israel werden geslagen zijn allemaal of in het 'modern' Hebereeuws of paleo Hebreeuws beschreven. Munten zijn een soort van spiegel van de taal die werd gevoerd.

Ander voorbeeld; 90 % van de gevonden teksten in de dode zeerollen zijn in het Hebreeuws, niet alleen de zg religieuze rollen maar ook gebruiks /huishoudelijk /leefomstandigheden teksten. Waarom schreven zij in het Hebreeuws als de gangbare taal Grieks was? 5% was in het Aramees en 5% in het Grieks geschreven.

Iedereen heeft wel eens van de Maccabeen gehoord, hoe zij de tempel en het land op de Grieken heroverden.
Iedereen in Israel had vanwege de Grieken wat zij oa met het land /wetten en Tempel deden een bloedhekel gekregen aan alles wat Grieks was.
Zij regeerden tot ongeveer 37 voor Christus waarna Rome zijn intrede deed, zou Israel na het jaar 37 Grieks gaan leren? De Maccabeen brachten iedere landgenoot om die maar iets van Grieks over had genomen.

Josephus de Joodse geschiedschrijver voor de Romeinen, schreef in zijn boek antiquities het volgende; "Want diegenen van mijn eigen natie erkennen vrijelijk dat ik hen ver overtref in het leren van de Joden; Ik heb ook heel wat moeite gedaan om het leren van de Grieken te verkrijgen en de elementen van de Griekse taal te begrijpen, hoewel ik er al zo lang aan gewend ben om onze eigen taal te spreken, dat ik het Grieks niet met voldoende nauwkeurigheid kan uitspreken; want onze natie moedigt niet degenen aan die de talen van vele naties leren"
Waarom zegt hij dit? een Joodse geleerde die Grieks moeilijk vind en als 1 van de weinige van zijn tijd deze taal kent?
Hoe kan dit in een tijd dat volgens velen een ieder Grieks sprak en schreef?

Als laatste motivatie voor dit onderwerp zijn de vele anekdoten van de zg kerkvaders zoals Papias die rond het jaar 170 na Christus leefde, hij schreef over het boek Mattheus; ("Matheus heeft de woorden in de Hebreeuwse taal samengesteld en een ieder heeft dat vertaald in zijn eigen taal/dialect".

Dit is maar een kleine voorzet van de vele vondsten in archeologie en geschriften, wat vinden jullie?
Gebruikersavatar
Peter79
Berichten: 6611
Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:46
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Peter79 »

Interessant, in meerdere opzichten.

Kan je teksten vinden die eerder zijn dan de Joodse oorlog als je aanneemt dat de oudste teksten Hebreeuws (of Aramees) zijn.
Is de septuagintha alleen maar gebruikt bij het vertalen naar het Grieks en moet je toch aannemen dat men over Hebreeuwse teksten van de Tenach beschikte.
En voor de katholieken is het maagd zijn van Maria een dogma, maar daar zal een andere tekst ook niet veel aan veranderen.
https://m.youtube.com/watch?v=ysEc8SdDLAs
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Piebe Paulusma »

Het maagd zijn van Maria is voor de katholieken een dogma en voor de joden een aanstoot. :D
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door coby »

Raymond B schreef: 26 okt 2018, 20:14 Als laatste motivatie voor dit onderwerp zijn de vele anekdoten van de zg kerkvaders zoals Papias die rond het jaar 170 na Christus leefde, hij schreef over het boek Mattheus; ("Matheus heeft de woorden in de Hebreeuwse taal samengesteld en een ieder heeft dat vertaald in zijn eigen taal/dialect".
Ah vandaar. Ik zag net op JewsforJudaism dat Matteus verkeerd een tekst citeerde, die 30 zilverlingen, stond er Jeremia i.p.v. Zacharia. En nog een paar slordige fouten zaten erin.
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Piebe Paulusma »

coby schreef: 27 okt 2018, 00:17
Raymond B schreef: 26 okt 2018, 20:14 Als laatste motivatie voor dit onderwerp zijn de vele anekdoten van de zg kerkvaders zoals Papias die rond het jaar 170 na Christus leefde, hij schreef over het boek Mattheus; ("Matheus heeft de woorden in de Hebreeuwse taal samengesteld en een ieder heeft dat vertaald in zijn eigen taal/dialect".
Ah vandaar. Ik zag net op JewsforJudaism dat Matteus verkeerd een tekst citeerde, die 30 zilverlingen, stond er Jeremia i.p.v. Zacharia. En nog een paar slordige fouten zaten erin.
Zou je denken dat de site JewsforJudaism iets zou beweren ten gunste van Mattheus? ;)

Mattheus citeerde de tekst niet verkeerd, maar men kent de tekst toe aan een andere auteur. Wellicht vind je dit interessant om te lezen.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door coby »

Piebe Paulusma schreef: 27 okt 2018, 00:55
coby schreef: 27 okt 2018, 00:17
Raymond B schreef: 26 okt 2018, 20:14 Als laatste motivatie voor dit onderwerp zijn de vele anekdoten van de zg kerkvaders zoals Papias die rond het jaar 170 na Christus leefde, hij schreef over het boek Mattheus; ("Matheus heeft de woorden in de Hebreeuwse taal samengesteld en een ieder heeft dat vertaald in zijn eigen taal/dialect".
Ah vandaar. Ik zag net op JewsforJudaism dat Matteus verkeerd een tekst citeerde, die 30 zilverlingen, stond er Jeremia i.p.v. Zacharia. En nog een paar slordige fouten zaten erin.
Zou je denken dat de site JewsforJudaism iets zou beweren ten gunste van Mattheus? ;)

Mattheus citeerde de tekst niet verkeerd, maar men kent de tekst toe aan een andere auteur. Wellicht vind je dit interessant om te lezen.
Oooooh. Bedankt! Geweldig. Ik zat te denken dat degenen die het naar het Grieks vertaalden zich vergisten, maar ja, ze zullen vast niet zo iemand als ik de Bijbel hebben laten vertalen. Ja dat staat ergens in Jeremia, oh ja sorry, Zacharia, eindigt allemaal op ia, een kniesoor die daarop let.
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Piebe Paulusma »

coby schreef: 27 okt 2018, 01:07
Piebe Paulusma schreef: 27 okt 2018, 00:55
coby schreef: 27 okt 2018, 00:17
Raymond B schreef: 26 okt 2018, 20:14 Als laatste motivatie voor dit onderwerp zijn de vele anekdoten van de zg kerkvaders zoals Papias die rond het jaar 170 na Christus leefde, hij schreef over het boek Mattheus; ("Matheus heeft de woorden in de Hebreeuwse taal samengesteld en een ieder heeft dat vertaald in zijn eigen taal/dialect".
Ah vandaar. Ik zag net op JewsforJudaism dat Matteus verkeerd een tekst citeerde, die 30 zilverlingen, stond er Jeremia i.p.v. Zacharia. En nog een paar slordige fouten zaten erin.
Zou je denken dat de site JewsforJudaism iets zou beweren ten gunste van Mattheus? ;)

Mattheus citeerde de tekst niet verkeerd, maar men kent de tekst toe aan een andere auteur. Wellicht vind je dit interessant om te lezen.
Oooooh. Bedankt! Geweldig. Ik zat te denken dat degenen die het naar het Grieks vertaalden zich vergisten, maar ja, ze zullen vast niet zo iemand als ik de Bijbel hebben laten vertalen. Ja dat staat ergens in Jeremia, oh ja sorry, Zacharia, eindigt allemaal op ia, een kniesoor die daarop let.
De roep van een ezel begint en eindigt ook met ia.

Een kijkje in de boeken waar Mattheus uit citeerde zou duidelijkheid bieden, anders blijft het speculeren. Mogelijk gebruikte hij een Herziene Septuaginta waarin het citaat op conto van Jeremia komt. Laten we ons er na middernacht maar niet meer druk over maken en een hobby zoeken.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

coby schreef: 27 okt 2018, 01:07
Piebe Paulusma schreef: 27 okt 2018, 00:55
coby schreef: 27 okt 2018, 00:17
Raymond B schreef: 26 okt 2018, 20:14 Als laatste motivatie voor dit onderwerp zijn de vele anekdoten van de zg kerkvaders zoals Papias die rond het jaar 170 na Christus leefde, hij schreef over het boek Mattheus; ("Matheus heeft de woorden in de Hebreeuwse taal samengesteld en een ieder heeft dat vertaald in zijn eigen taal/dialect".
Ah vandaar. Ik zag net op JewsforJudaism dat Matteus verkeerd een tekst citeerde, die 30 zilverlingen, stond er Jeremia i.p.v. Zacharia. En nog een paar slordige fouten zaten erin.
Zou je denken dat de site JewsforJudaism iets zou beweren ten gunste van Mattheus? ;)

Mattheus citeerde de tekst niet verkeerd, maar men kent de tekst toe aan een andere auteur. Wellicht vind je dit interessant om te lezen.
Oooooh. Bedankt! Geweldig. Ik zat te denken dat degenen die het naar het Grieks vertaalden zich vergisten, maar ja, ze zullen vast niet zo iemand als ik de Bijbel hebben laten vertalen. Ja dat staat ergens in Jeremia, oh ja sorry, Zacharia, eindigt allemaal op ia, een kniesoor die daarop let.
Wij hebben tegenwoordig al een groot aantal verschillende vertalingen van de Griekse tekst van Mattheus / NT.
En zo heeft het Grieks bewust of onbewust ook diverse misvattingen geschreven waardoor wij op het verkeerde been wordt gebracht.
Voorbeeld:Matt.1 Toen sprak Jezus tot de scharen en tot Zijn discipelen,
2 Zeggende: De Schriftgeleerden en de Farizeën zijn gezeten op den stoel van Mozes;
3 Daarom, al wat zij u zeggen, dat gij houden zult, houdt dat en doet het; maar doet niet naar hun werken; want zij zeggen het, en doen het niet.
4 Want zij binden lasten, die zwaar zijn en kwalijk om te dragen, en leggen ze op de schouderen der mensen; maar zij willen die met hun vinger niet verroeren.

Hier zit een contradictie in wat Yeshua zegt, het ene moment zegt Hij; doet wat zij (de farizeeen (voorvaderen van huidige rabbijnen )zeggen en vervolgens zegt Hij; maar doet niet naar hun werken. wat is hier aan de hand?

In div. musea in de wereld zijn zo'n 27 Hebreeuwse copieen van Mattheus, 1 van de bekenste is die van Shem Tov.
oa in de copie van Shem Tov staat er in plaats van zij zeggen (farizeen)Yomru, dat hij zegt (Yomer), de hij slaat op Mozes.

In de synagogen was een zg stoel van Mozes waarop de persoon die daarop zat uit de wet las. Yeshua zegt hier dus doe wat Mozes zegt en niet naar wat de farizeen naast de Tora zeggen of doen.
Zo zijn er diverse vertalingen van situaties waarop lijkt dat Yeshua de Tora veranderde wat dus niet waar is.
Hij was een perfect offer oftwel Hij was zondeloos wat betekend Hij overtrad de wet niet en volgde die perfect.
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

Peter79 schreef: 26 okt 2018, 21:15 Interessant, in meerdere opzichten.

Kan je teksten vinden die eerder zijn dan de Joodse oorlog als je aanneemt dat de oudste teksten Hebreeuws (of Aramees) zijn.
Is de septuagintha alleen maar gebruikt bij het vertalen naar het Grieks en moet je toch aannemen dat men over Hebreeuwse teksten van de Tenach beschikte.
En voor de katholieken is het maagd zijn van Maria een dogma, maar daar zal een andere tekst ook niet veel aan veranderen.
ik kan je teksten laten zien die in het NT staan en aangeven dat de voertaal niet Grieks was.

Hand 21;37 En als Paulus nu in de legerplaats zou geleid worden, zeide hij tot den overste: Is het mij geoorloofd tot u wat te spreken? En hij zeide: Kent gij Grieks?
38 Zijt gij dan niet de Egyptenaar, die voor deze dagen oproer verwekte, en de vier duizend moordenaars naar de woestijn uitleidde?
39 Maar Paulus zeide: Ik ben een Joods man van Tarsen, een burger van geen onvermaarde stad in Cilicië, en ik bid u, laat mij toe tot het volk te spreken.
40 En als hij het toegelaten had, Paulus, staande op de trappen, wenkte met de hand tot het volk; en als er grote stilte geworden was, sprak hij hen aan in de Hebreeuwse taal, zeggende:

Eerst verwondering bij de Romeinse hoofdman; ken jij Grieks? hoezo dat sprak toch iedereen? blijkbaar niet behalve dan de Romeinen en Grieken.
Daarna spreekt Paulus de Joodse menigte toein het Hebreeuws wederom hoezo? Groeks was toch de voertaal??
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Piebe Paulusma »

Dat Paulus Hebreeuws sprak was juist een uitzondering op de regel dat men Grieks sprak. Anders was het niet vermeld.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
dingo
Site Admin
Berichten: 3574
Lid geworden op: 04 mar 2013, 00:09
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door dingo »

Ik kan me ook heel goed voorstellen dat met name de conservatieve Joden geen Grieks wilde spreken. Dat wil niet zeggen ze de taal niet konden spreken. In Oost Europa spraken de Joden ook Jiddisch onder elkaar (voor de tweede wereldoorlog zeker).
Spreuken 26:4
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Piebe Paulusma »

dingo schreef: 27 okt 2018, 15:02 Ik kan me ook heel goed voorstellen dat met name de conservatieve Joden geen Grieks wilde spreken. Dat wil niet zeggen ze de taal niet konden spreken. In Oost Europa spraken de Joden ook Jiddisch onder elkaar (voor de tweede wereldoorlog zeker).
Ik weet van de boeken van Flavius Josephus dat het klassieke jodendom weinig waarde hechtte aan talen. Ze zagen het - geheel terecht als je het mij vraagt - enkel als middel. En in Handelingen 2 tijdens de uitstorting van de heilige Geest lezen we dat er vele joden in de stad verbleven die in hun eigen taal werden aangesproken en dat dat niet Hebreeuws was. En de geleerden zijn er vrij unaniem over dat het oorspronkelijke NT in het Koine-Grieks is geschreven. Legio redenen om die zogenaamd nieuwe Hebreeuwse afschriften met een flinke korrel zout te nemen. Die claims komen ook altijd uit de hoek van Messiasbelijdende joden, wat al veelzeggend is.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
peda
Berichten: 20458
Lid geworden op: 08 apr 2016, 09:51
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door peda »

Piebe Paulusma schreef: 27 okt 2018, 15:09
dingo schreef: 27 okt 2018, 15:02 Ik kan me ook heel goed voorstellen dat met name de conservatieve Joden geen Grieks wilde spreken. Dat wil niet zeggen ze de taal niet konden spreken. In Oost Europa spraken de Joden ook Jiddisch onder elkaar (voor de tweede wereldoorlog zeker).
Ik weet van de boeken van Flavius Josephus dat het klassieke jodendom weinig waarde hechtte aan talen. Ze zagen het - geheel terecht als je het mij vraagt - enkel als middel. En in Handelingen 2 tijdens de uitstorting van de heilige Geest lezen we dat er vele joden in de stad verbleven die in hun eigen taal werden aangesproken en dat dat niet Hebreeuws was. En de geleerden zijn er vrij unaniem over dat het oorspronkelijke NT in het Koine-Grieks is geschreven. Legio redenen om die zogenaamd nieuwe Hebreeuwse afschriften met een flinke korrel zout te nemen. Die claims komen ook altijd uit de hoek van Messiasbelijdende joden, wat al veelzeggend is.
Hallo Piebe,

Het is volkomen onbekend welke taal Jezus, de discipelen en zijn neef Johannes de Doper, onderling hebben gesproken. Juist de synoptische verhalen gaan in op deze onderlinge communicatie. Sprak Jezus bij de bergrede koine-Grieks. Spraken Jozef en Maria aangaande het geboorte verhaal en het scenario daar om heen in het koine-Grieks. Sprak God bij de doop in de Jordaan in het koine-Grieks. Niemand die het nog met zekerheid kan vertellen. Het kan best zijn dat de later tot stand gekomen evangelie verhalen in het koine - Grieks zijn geschreven, maar het is niet uitgesloten dat ook dit weer vertalingen waren van eerdere in een andere taal ( Hebreeuws/ Aramees ) geschreven voorlopers. Of denk jij dat de evangelie verhalen in het koine-Grieks vanuit de Hemel werden gedicteerd?
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

Eigenlijk op al de bovenstaande reacties.

Wij zijn door kerkelijke afbeeldingen, holywood films, tv en de doorgaandse afbeeldingen van Jezus gewend aan het idee dat Yeshua een Griekse naam had Jezus, een blonde in Griekse kledij lopende filantroop die Grieks sprak.
Dit terwijl het Woord van JHWH al tijden daarvoor spreekt van een profeet als Mozes die wordt verwacht.
JHWH die zegt dat Hij de enige redder is en de enige God.

Dan komt Yeshua wat betekend; JHWH redt, die komt in Israel een Joods land, brengende alleen maar de doctrine van JHWH naar de Joodse mensen van het land en met Joodse gebruiken.
Wij proberen na 2000 jaar te claimen dat de taal en cultuur Grieks was, terwijl de mensen die rond die tijd of kort daarna leefden allemaal claimden dat de taal en cultuur in Israel JOODS was.

Behalve dat zijn de archeologische bewijzen uit die tijd en plaats waar tekst bij zit hoofdzakelijk in het Hebreeuws.
Vertellen deze bewijzen niet dat dit op z'n minst waard is om verder onderzocht te worden.

De bewijzen zijn cultureel, uit het NT zelf, archeologie, getuigen, en geschriften, dus niet uit 1 zeldzame bron maar uit meerdere tegelijkertijd.
Ik zie de meerderheid van bewijzen dat het NT voor een groot deel in het Hebreeuws is geschreven ver uit de bewijzen dat deze in het Grieks geschreven zou zijn.
ik hoor graag het tegendeel.
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Piebe Paulusma »

peda schreef: 27 okt 2018, 18:21
Piebe Paulusma schreef: 27 okt 2018, 15:09
dingo schreef: 27 okt 2018, 15:02 Ik kan me ook heel goed voorstellen dat met name de conservatieve Joden geen Grieks wilde spreken. Dat wil niet zeggen ze de taal niet konden spreken. In Oost Europa spraken de Joden ook Jiddisch onder elkaar (voor de tweede wereldoorlog zeker).
Ik weet van de boeken van Flavius Josephus dat het klassieke jodendom weinig waarde hechtte aan talen. Ze zagen het - geheel terecht als je het mij vraagt - enkel als middel. En in Handelingen 2 tijdens de uitstorting van de heilige Geest lezen we dat er vele joden in de stad verbleven die in hun eigen taal werden aangesproken en dat dat niet Hebreeuws was. En de geleerden zijn er vrij unaniem over dat het oorspronkelijke NT in het Koine-Grieks is geschreven. Legio redenen om die zogenaamd nieuwe Hebreeuwse afschriften met een flinke korrel zout te nemen. Die claims komen ook altijd uit de hoek van Messiasbelijdende joden, wat al veelzeggend is.
Hallo Piebe,

Het is volkomen onbekend welke taal Jezus, de discipelen en zijn neef Johannes de Doper, onderling hebben gesproken. Juist de synoptische verhalen gaan in op deze onderlinge communicatie. Sprak Jezus bij de bergrede koine-Grieks. Spraken Jozef en Maria aangaande het geboorte verhaal en het scenario daar om heen in het koine-Grieks. Sprak God bij de doop in de Jordaan in het koine-Grieks. Niemand die het nog met zekerheid kan vertellen. Het kan best zijn dat de later tot stand gekomen evangelie verhalen in het koine - Grieks zijn geschreven, maar het is niet uitgesloten dat ook dit weer vertalingen waren van eerdere in een andere taal ( Hebreeuws/ Aramees ) geschreven voorlopers.
Vermoedelijk sprak Jezus Aramees, maar we hebben het hier over in welke taal het oorspronkelijke NT is opgetekend en dat was in het Koine-Grieks.
peda schreef: 27 okt 2018, 18:21Of denk jij dat de evangelie verhalen in het koine-Grieks vanuit de Hemel werden gedicteerd?
De evangelisten zaten niet in de hemel, maar de Almachtige spreekt zijn talen wel.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

Piebe Paulusma schreef: 27 okt 2018, 20:10
peda schreef: 27 okt 2018, 18:21
Piebe Paulusma schreef: 27 okt 2018, 15:09
dingo schreef: 27 okt 2018, 15:02 Ik kan me ook heel goed voorstellen dat met name de conservatieve Joden geen Grieks wilde spreken. Dat wil niet zeggen ze de taal niet konden spreken. In Oost Europa spraken de Joden ook Jiddisch onder elkaar (voor de tweede wereldoorlog zeker).
Ik weet van de boeken van Flavius Josephus dat het klassieke jodendom weinig waarde hechtte aan talen. Ze zagen het - geheel terecht als je het mij vraagt - enkel als middel. En in Handelingen 2 tijdens de uitstorting van de heilige Geest lezen we dat er vele joden in de stad verbleven die in hun eigen taal werden aangesproken en dat dat niet Hebreeuws was. En de geleerden zijn er vrij unaniem over dat het oorspronkelijke NT in het Koine-Grieks is geschreven. Legio redenen om die zogenaamd nieuwe Hebreeuwse afschriften met een flinke korrel zout te nemen. Die claims komen ook altijd uit de hoek van Messiasbelijdende joden, wat al veelzeggend is.
Hallo Piebe,

Het is volkomen onbekend welke taal Jezus, de discipelen en zijn neef Johannes de Doper, onderling hebben gesproken. Juist de synoptische verhalen gaan in op deze onderlinge communicatie. Sprak Jezus bij de bergrede koine-Grieks. Spraken Jozef en Maria aangaande het geboorte verhaal en het scenario daar om heen in het koine-Grieks. Sprak God bij de doop in de Jordaan in het koine-Grieks. Niemand die het nog met zekerheid kan vertellen. Het kan best zijn dat de later tot stand gekomen evangelie verhalen in het koine - Grieks zijn geschreven, maar het is niet uitgesloten dat ook dit weer vertalingen waren van eerdere in een andere taal ( Hebreeuws/ Aramees ) geschreven voorlopers.
Vermoedelijk sprak Jezus Aramees, maar we hebben het hier over in welke taal het oorspronkelijke NT is opgetekend en dat was in het Koine-Grieks.
peda schreef: 27 okt 2018, 18:21Of denk jij dat de evangelie verhalen in het koine-Grieks vanuit de Hemel werden gedicteerd?
De evangelisten zaten niet in de hemel, maar de Almachtige spreekt zijn talen wel.
Pilatus wilde dat alle bewoners op de hoogte werden gesteld waarom Yeshua werd gekruisigd.
Tenslotte had heel het volk Hem veroordeeld.
19 En Pilatus schreef ook een opschrift, en zette dat op het kruis; en er was geschreven: JEZUS, DE NAZARENER, DE KONING DER JODEN.
20 Dit opschrift dan lazen velen van de Joden; want de plaats, waar Jezus gekruist werd, was nabij de stad; en het was geschreven in het Hebreeuws, in het Grieks, en in het Latijn.
Latijn voor de Romeinen, Grieks voor de Grieken en ara eh Hebreeuws voor Israel.
Aramees? nee wordt niet genoemd
HJW
Berichten: 5807
Lid geworden op: 09 aug 2016, 19:44
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door HJW »

Raymond B schreef: 27 okt 2018, 20:20 Tenslotte had heel het volk Hem veroordeeld.
Wispelturig volkje hoor, die joden.
In Mattheus 21 lezen we dat hij groots wordt binnengehaald.
8 En het grootste deel van de menigte spreidde hun kleren uit op de weg en anderen hakten takken van de bomen en spreidden ze uit op de weg.
9 De menigte die vooropliep en die volgde, riep: Hosanna, de Zoon van David! Gezegend Hij Die komt in de Naam van de Heere! Hosanna, in de hoogste hemelen!

Even later veroordeelt HEEL het volk hem, dus ook de mensen die nog maar pas geleden hem groots hebben binnengehaald. Maar dan is ineens iedereen, echt iedereen tegen hem.

En vlak na de opstanding gaan grote getalen hem volgen en komen tot het nieuwe geloof.

En dat allemaal in een paar dagen tijd.
Het is me allemaal wat.
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

HJW schreef: 27 okt 2018, 20:42
Raymond B schreef: 27 okt 2018, 20:20 Tenslotte had heel het volk Hem veroordeeld.
Wispelturig volkje hoor, die joden.
In Mattheus 21 lezen we dat hij groots wordt binnengehaald.
8 En het grootste deel van de menigte spreidde hun kleren uit op de weg en anderen hakten takken van de bomen en spreidden ze uit op de weg.
9 De menigte die vooropliep en die volgde, riep: Hosanna, de Zoon van David! Gezegend Hij Die komt in de Naam van de Heere! Hosanna, in de hoogste hemelen!

Even later veroordeelt HEEL het volk hem, dus ook de mensen die nog maar pas geleden hem groots hebben binnengehaald. Maar dan is ineens iedereen, echt iedereen tegen hem.

En vlak na de opstanding gaan grote getalen hem volgen en komen tot het nieuwe geloof.

En dat allemaal in een paar dagen tijd.
Het is me allemaal wat.
Tja het is wat. zouden alleen Joden zo gemakkelijk te beinvloeden zijn?
HJW
Berichten: 5807
Lid geworden op: 09 aug 2016, 19:44
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door HJW »

Raymond B schreef: 27 okt 2018, 20:59
Tja het is wat. zouden alleen Joden zo gemakkelijk te beinvloeden zijn?
Een mens verzint en gelooft wat.....
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door callista »

De menselijke fantasie kent geen grenzen.....
Allemaal literair gezien verantwoord.....fictie samen met non-fictie
In de verbeelding is alles mogelijk...
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door coby »

Raymond B schreef: 27 okt 2018, 13:08
Peter79 schreef: 26 okt 2018, 21:15 Interessant, in meerdere opzichten.

Kan je teksten vinden die eerder zijn dan de Joodse oorlog als je aanneemt dat de oudste teksten Hebreeuws (of Aramees) zijn.
Is de septuagintha alleen maar gebruikt bij het vertalen naar het Grieks en moet je toch aannemen dat men over Hebreeuwse teksten van de Tenach beschikte.
En voor de katholieken is het maagd zijn van Maria een dogma, maar daar zal een andere tekst ook niet veel aan veranderen.
ik kan je teksten laten zien die in het NT staan en aangeven dat de voertaal niet Grieks was.

Hand 21;37 En als Paulus nu in de legerplaats zou geleid worden, zeide hij tot den overste: Is het mij geoorloofd tot u wat te spreken? En hij zeide: Kent gij Grieks?
38 Zijt gij dan niet de Egyptenaar, die voor deze dagen oproer verwekte, en de vier duizend moordenaars naar de woestijn uitleidde?
39 Maar Paulus zeide: Ik ben een Joods man van Tarsen, een burger van geen onvermaarde stad in Cilicië, en ik bid u, laat mij toe tot het volk te spreken.
40 En als hij het toegelaten had, Paulus, staande op de trappen, wenkte met de hand tot het volk; en als er grote stilte geworden was, sprak hij hen aan in de Hebreeuwse taal, zeggende:

Eerst verwondering bij de Romeinse hoofdman; ken jij Grieks? hoezo dat sprak toch iedereen? blijkbaar niet behalve dan de Romeinen en Grieken.
Daarna spreekt Paulus de Joodse menigte toein het Hebreeuws wederom hoezo? Groeks was toch de voertaal??
Zo dat is wel duidelijk.
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door coby »

Piebe Paulusma schreef: 27 okt 2018, 15:09
dingo schreef: 27 okt 2018, 15:02 Ik kan me ook heel goed voorstellen dat met name de conservatieve Joden geen Grieks wilde spreken. Dat wil niet zeggen ze de taal niet konden spreken. In Oost Europa spraken de Joden ook Jiddisch onder elkaar (voor de tweede wereldoorlog zeker).
Ik weet van de boeken van Flavius Josephus dat het klassieke jodendom weinig waarde hechtte aan talen. Ze zagen het - geheel terecht als je het mij vraagt - enkel als middel. En in Handelingen 2 tijdens de uitstorting van de heilige Geest lezen we dat er vele joden in de stad verbleven die in hun eigen taal werden aangesproken en dat dat niet Hebreeuws was. En de geleerden zijn er vrij unaniem over dat het oorspronkelijke NT in het Koine-Grieks is geschreven. Legio redenen om die zogenaamd nieuwe Hebreeuwse afschriften met een flinke korrel zout te nemen. Die claims komen ook altijd uit de hoek van Messiasbelijdende joden, wat al veelzeggend is.
Die kwamen overal vandaan voor het feest.
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door coby »

Raymond B schreef: 27 okt 2018, 19:23 Eigenlijk op al de bovenstaande reacties.

Wij zijn door kerkelijke afbeeldingen, holywood films, tv en de doorgaandse afbeeldingen van Jezus gewend aan het idee dat Yeshua een Griekse naam had Jezus, een blonde in Griekse kledij lopende filantroop die Grieks sprak.
Dit terwijl het Woord van JHWH al tijden daarvoor spreekt van een profeet als Mozes die wordt verwacht.
JHWH die zegt dat Hij de enige redder is en de enige God.

Dan komt Yeshua wat betekend; JHWH redt, die komt in Israel een Joods land, brengende alleen maar de doctrine van JHWH naar de Joodse mensen van het land en met Joodse gebruiken.
Wij proberen na 2000 jaar te claimen dat de taal en cultuur Grieks was, terwijl de mensen die rond die tijd of kort daarna leefden allemaal claimden dat de taal en cultuur in Israel JOODS was.

Behalve dat zijn de archeologische bewijzen uit die tijd en plaats waar tekst bij zit hoofdzakelijk in het Hebreeuws.
Vertellen deze bewijzen niet dat dit op z'n minst waard is om verder onderzocht te worden.

De bewijzen zijn cultureel, uit het NT zelf, archeologie, getuigen, en geschriften, dus niet uit 1 zeldzame bron maar uit meerdere tegelijkertijd.
Ik zie de meerderheid van bewijzen dat het NT voor een groot deel in het Hebreeuws is geschreven ver uit de bewijzen dat deze in het Grieks geschreven zou zijn.
ik hoor graag het tegendeel.
Afbeelding
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

HJW schreef: 27 okt 2018, 20:42
Raymond B schreef: 27 okt 2018, 20:20 Tenslotte had heel het volk Hem veroordeeld.
Wispelturig volkje hoor, die joden.
In Mattheus 21 lezen we dat hij groots wordt binnengehaald.
8 En het grootste deel van de menigte spreidde hun kleren uit op de weg en anderen hakten takken van de bomen en spreidden ze uit op de weg.
9 De menigte die vooropliep en die volgde, riep: Hosanna, de Zoon van David! Gezegend Hij Die komt in de Naam van de Heere! Hosanna, in de hoogste hemelen!

Even later veroordeelt HEEL het volk hem, dus ook de mensen die nog maar pas geleden hem groots hebben binnengehaald. Maar dan is ineens iedereen, echt iedereen tegen hem.

En vlak na de opstanding gaan grote getalen hem volgen en komen tot het nieuwe geloof.

En dat allemaal in een paar dagen tijd.
Het is me allemaal wat.
Dat het volk werd misleid door de toenmalige religieuze leiders die zo'n invloed hadden op het volk, door leugens te vertellen, en daarom na Zijn intocht na 4 dagen 'omdraaiden' en riepen om Hem te kruizigen.
Dat was een behoorlijk kunstwerkje van de 'leiders'.
Maar hoe zat het met de 2de keer? na hoe korte tijd was dat?
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

coby schreef: 28 okt 2018, 00:40
Raymond B schreef: 27 okt 2018, 19:23 Eigenlijk op al de bovenstaande reacties.

Wij zijn door kerkelijke afbeeldingen, holywood films, tv en de doorgaandse afbeeldingen van Jezus gewend aan het idee dat Yeshua een Griekse naam had Jezus, een blonde in Griekse kledij lopende filantroop die Grieks sprak.
Dit terwijl het Woord van JHWH al tijden daarvoor spreekt van een profeet als Mozes die wordt verwacht.
JHWH die zegt dat Hij de enige redder is en de enige God.

Dan komt Yeshua wat betekend; JHWH redt, die komt in Israel een Joods land, brengende alleen maar de doctrine van JHWH naar de Joodse mensen van het land en met Joodse gebruiken.
Wij proberen na 2000 jaar te claimen dat de taal en cultuur Grieks was, terwijl de mensen die rond die tijd of kort daarna leefden allemaal claimden dat de taal en cultuur in Israel JOODS was.

Behalve dat zijn de archeologische bewijzen uit die tijd en plaats waar tekst bij zit hoofdzakelijk in het Hebreeuws.
Vertellen deze bewijzen niet dat dit op z'n minst waard is om verder onderzocht te worden.

De bewijzen zijn cultureel, uit het NT zelf, archeologie, getuigen, en geschriften, dus niet uit 1 zeldzame bron maar uit meerdere tegelijkertijd.
Ik zie de meerderheid van bewijzen dat het NT voor een groot deel in het Hebreeuws is geschreven ver uit de bewijzen dat deze in het Grieks geschreven zou zijn.
ik hoor graag het tegendeel.
Afbeelding
Je zal verteld staan hoeveel mensen dit echt geloven, ook zo'n kunstig staaltje volksmisleiding