Ik en mijn Vader zijn één

Dit gedeelte is bedoeld voor bespreken van de Bijbel.
Moderatie: het moderatieteam
Forumregels
Richtlijnen subforum

Dit gedeelte is bedoeld voor het bespreken van de Bijbel.
Dit is het het subforum waar we gaan praten met de Bijbel opengeslagen.
We spreken over zaken steeds weer teruggrijpend op wat er staat in de Bijbel
en we proberen die bestuderend te doorvorsen en de bedoeling te zien en te gaan begrijpen.


(Niet de bedoeling is het dat iemand hier een soort cursus start.
Als men zoiets zou willen doen, dan dient eerst te worden overlegd met de crew.)


Moderatie: het moderatieteam
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Piebe Paulusma »

callista schreef: 09 nov 2018, 15:21 De vertalers hebben door de eeuwen heen zoveel veranderd, dat dat ook weer een heel dik boek zou opleveren...bijna net zo dik als de Bijbel I presume..
Ach mens, verdiep je toch eens in de materie voordat je wat roept. Zoveel onwetendheid is niet tegenop te schrijven.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Jesusisinnocent
Berichten: 57
Lid geworden op: 26 okt 2018, 20:04
Man/Vrouw: M

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Jesusisinnocent »

Peter79 schreef: 09 nov 2018, 10:13
Jesusisinnocent schreef: 09 nov 2018, 00:45 Om het nog interessanter te maken word de duivel HO THEOS ( de GOD ) genoemd in 2 Kor 4:

4 Zij zijn door de god van deze wereld blind gemaakt in hun denken.

Waarom krijgt de duivel een kleine ''g'' toegewezen bij HO THEOS, en in Johannes 1:1 krijgt HO THEOS wél een hoofdletter ''G'' toegewezen?
Het lidwoord heeft m.i. niets met de hoofdletter te maken.
Bij de god uit 2Kor 4 kun je vragen: welke god? en het antwoord is: de god van deze wereld. Uit het verband in de tekst maak jij op dat het om de duivel gaat.
Ik vraag me af waarom er in Johannes 1 een lidwoord staat dat blijkbaar niet wordt vertaald.
In het Grieks, Hebreeuws en Arabisch bestaat er niets als een hoofdletter en kleinletter!

De duivel wordt HO THEOS genoemd, en dat moet worden vertaald naar ''de GOD'' als het eerlijk vertaald moet worden. Uit het verband in de tekst gaat het inderdaad om de duivel. Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don't believe. ( 2 Kor 4:4 )

Ik wil nog een ander voorbeeld geven. Exodus 7:1 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Zie, Ik heb u tot een God gezet over Farao; en Aäron, uw broeder, zal uw profeet zijn.

Hier wordt Mozes ELOHIM genoemd, maar wordt vertaald naar ''een God'', zou moeten zijn ''de GOD''.

Er wordt dus helaas niet eerlijk vertaald, en men geeft een hoofdletter wanneer het uitkomt, en een kleine letter wanneer het niet uitkomt.
En zo is Johannes 1:1 helaas ook verkeerd vertaald, want God was bij een god zou het moeten zijn! Als Mozes ELOHIM (God) wordt genoemd en de duivel HO THEOS (de God), dan denk ik dat de vertalers ons voor de gek hebben gehouden!
peda
Berichten: 20585
Lid geworden op: 08 apr 2016, 09:51
Man/Vrouw: M

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door peda »

Volgens mij is het belangrijk hoe het lidwoord wordt ingevuld. Wanneer in zinsverband wordt geconcludeerd dat het een bepaald lidwoord is, dan slaat het in Joh 1 op de Ongeschapene ( DE ) . Wanneer zoals de Jehovah Getuigen doen het lidwoord, in zinsverband, als onbepaald wordt geduid ( een god ) , dan is er geen sprake van de Ongeschapene Zelve als de bedoeling van Johannes 1. Vandaar bij de JG de keuze voor de doorvertaling naar de geschapen Aartsengel ( Michael ).
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door coby »

peda schreef: 09 nov 2018, 17:50 Volgens mij is het belangrijk hoe het lidwoord wordt ingevuld. Wanneer in zinsverband wordt geconcludeerd dat het een bepaald lidwoord is, dan slaat het in Joh 1 op de Ongeschapene ( DE ) . Wanneer zoals de Jehovah Getuigen doen het lidwoord, in zinsverband, als onbepaald wordt geduid ( een god ) , dan is er geen sprake van de Ongeschapene Zelve als de bedoeling van Johannes 1. Vandaar bij de JG de keuze voor de doorvertaling naar de geschapen Aartsengel ( Michael ).
Gij zult hem de naam Jezus geven, want het is Michael.
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door coby »

Hoe kunnen ze nou denken dat het Michael is?
In Daniel 10 is het duidelijk niet Michael die hij ziet en Hij zegt dat Michael een van de vorsten is die Hem helpt.

En ik hief mijn ogen op, en zag, en ziet, er was een Man met linnen bekleed, en Zijn lenden waren omgord met fijn goud van Ufaz.
6 En Zijn lichaam was gelijk een turkoois, en Zijn aangezicht gelijk de gedaante des bliksems, en Zijn ogen gelijk vurige fakkelen, en Zijn armen en Zijn voeten gelijk de verf van gepolijst koper; en de stem Zijner woorden was gelijk de stem ener menigte.
7 En ik, Daniël, alleen zag dat gezicht, maar de mannen, die bij mij waren, zagen dat gezicht niet; doch een grote verschrikking viel op hen, en zij vloden, om zich te versteken.
8 Ik dan werd alleen overgelaten, en zag dit grote gezicht, en er bleef in mij geen kracht overig; en mijn sierlijkheid werd aan mij veranderd in een verderving, zodat ik geen kracht behield.
9 En ik hoorde de stem Zijner woorden; en toen ik de stem Zijner woorden hoorde, zo viel ik in een diepen slaap op mijn aangezicht, met mijn aangezicht ter aarde.
10 En ziet, een hand roerde mij aan, en maakte, dat ik mij bewoog op mijn knieën, en de palmen mijner handen.
11 En Hij zeide tot mij: Daniël, gij zeer gewenste man! merk op de woorden, die Ik tot u spreken zal, en sta op uw standplaats, want Ik ben alnu tot u gezonden; en toen Hij dat woord tot mij sprak, stond ik bevende.
12 Toen zeide Hij tot mij: Vrees niet, Daniël! want van den eersten dag aan, dat gij uw hart begaaft, om te verstaan en om uzelven te verootmoedigen, voor het aangezicht uws Gods, zijn uw woorden gehoord, en om uwer woorden wil ben Ik gekomen.
13 Doch de vorst des koninkrijks van Perzië stond tegenover Mij een en twintig dagen; en ziet, Michaël, een van de eerste vorsten, kwam om Mij te helpen, en Ik werd aldaar gelaten bij de koningen van Perzië.
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Piebe Paulusma »

peda schreef: 09 nov 2018, 17:50 Volgens mij is het belangrijk hoe het lidwoord wordt ingevuld. Wanneer in zinsverband wordt geconcludeerd dat het een bepaald lidwoord is, dan slaat het in Joh 1 op de Ongeschapene ( DE ) . Wanneer zoals de Jehovah Getuigen doen het lidwoord, in zinsverband, als onbepaald wordt geduid ( een god ) , dan is er geen sprake van de Ongeschapene Zelve als de bedoeling van Johannes 1. Vandaar bij de JG de keuze voor de doorvertaling naar de geschapen Aartsengel ( Michael ).
De naam Michael betekent 'wie is als God?' en een vorst is de algemene aanduiding voor een monarch. Heden ten dage zijn er nog twee algemeen erkende soevereine vorsten: de vorst van Liechtenstein (Hans Adam II) en de vorst (prins) van Monaco (Albert II). Andorra wordt geregeerd door twee co-vorsten: de bisschop van Urgell en de president van Frankrijk.-bron-

De overeenkomsten tussen vorst Michael (wie is als God?) en de koning Christus (van wie menigeen zegt dat hij het is) lijken me treffend. Waarom het een probleem zou zijn voor de status van Christus dat aartsengel Michael geschapen is snap ik niet. Aartsvader David was ook een mens en niemand maakt er een punt van dat Christus zijn zoon genoemd wordt.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
Peter79
Berichten: 6613
Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:46
Man/Vrouw: M

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Peter79 »

Jesusisinnocent schreef: 09 nov 2018, 17:41 In het Grieks, Hebreeuws en Arabisch bestaat er niets als een hoofdletter en kleinletter!
Feitelijk gebruikte men voor de 9e eeuw (n.C) in het Grieks alleen maar hoofdletters ;) aangezien de kleine letters nog niet bestonden. Maar goed, het gebruik van hoofdletters is een kwestie van afspraken. Tegenwoordig begint elke zin met een hoofdletter en gebruiken we hoofdletters voor namen. De Duitsers gebruiken voor alle zelfstandige naamwoorden hoofdletters. In bijbelvertalingen worden hoofdletters gebruikt waar het gaat over God als men daar het gebruik als naam herkent. Als het niet specifiek gaat om God (naam), maar om een god gebruikt men geen hoofdletter. In de statenvertaling gaat men nogal ver door ook bezittelijke voornaamwoorden die betrekking hebben op God aan te duiden met een hoofdletter.

Nogmaals, het gaat om bepaalde afspraken, net als dat er vaak tussenkopjes in bijbels staan. Het zijn keuzes die vertalers maken. Het kan handig zijn, maar je kan je er ook aan storen.
De duivel wordt HO THEOS genoemd, en dat moet worden vertaald naar ''de GOD'' als het eerlijk vertaald moet worden. Uit het verband in de tekst gaat het inderdaad om de duivel. Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don't believe. ( 2 Kor 4:4 ).
Jij lijkt te denken dat een lidwoord het Grieks een hoofdletter in de Nederlandse vertaling zou moeten opleveren. Ik denk dat dat niet zo is. Ik heb zitten zoeken waarom in Johannes 1 de God staat in plaats van God. Het enige wat ik kon vinden was een opmerking van Marc Verhoeven dat hij met het vertalen niet zoveel doet met het gegeven of er wel of niet een lidwoord voor God staat.
Ik wil nog een ander voorbeeld geven. Exodus 7:1 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Zie, Ik heb u tot een God gezet over Farao; en Aäron, uw broeder, zal uw profeet zijn.

Hier wordt Mozes ELOHIM genoemd, maar wordt vertaald naar ''een God'', zou moeten zijn ''de GOD''.
Het Hebreeuws kent volgens mij helemaal geen lidwoord, of haal je dit uit de Septuaginta (een Griekse vertaling van het Oude Testament)? Elohim wordt in het OT ook voor andere goden dan JHWH gebruikt.
Er wordt dus helaas niet eerlijk vertaald, en men geeft een hoofdletter wanneer het uitkomt, en een kleine letter wanneer het niet uitkomt.
En zo is Johannes 1:1 helaas ook verkeerd vertaald, want God was bij een god zou het moeten zijn! Als Mozes ELOHIM (God) wordt genoemd en de duivel HO THEOS (de God), dan denk ik dat de vertalers ons voor de gek hebben gehouden!
Vertalen is een vak. Het is niet zo eenvoudig.
https://m.youtube.com/watch?v=ysEc8SdDLAs
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Piebe Paulusma »

Vertalen is een vak, maar er klinkt ook vaak een voorkeur door. De NBV vind ik een zeer goede vertaling. Vrij objectief en in duidelijk hedendaags Nederlands.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door callista »

Sommigen willen de vertaling die het dichtst bij hun eigen visie en interpretatie ligt.
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Piebe Paulusma »

Dat de joden Jezus niet begrepen en daarom stenen opnamen toen hij zei 'ik en de Vader zijn een' vind ik een vrij eenvoudige verklaring. We hebben hier te maken met mensen die een strenge joodse opvoeding genoten en waren grootgebracht met de geschriften, zelfs als zij ongeletterd waren. Tegenwoordig zijn analfabeten in westerse landen schaars, maar in de eerste eeuw kon het merendeel lezen noch schrijven. Jezus' discipelen waren nagenoeg allemaal analfabeet en citeerden toch de profeten. Ze hadden het vaak genoeg gehoord in de synagoge zoals wij platen horen en de teksten onthouden.

Denken dat de joden die Jezus verwierpen hem niet begrepen is een misvatting, ze begrepen hem maar al te goed en verwierpen hem juist daarom. In hoeverre dat voorbestemd was of hun eigen keus is een andere discussie, maar feit is dat ze heel goed snapten wat Jezus bedoelde en daar kwaad over werden.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Piebe Paulusma »

callista schreef: 11 nov 2018, 18:03 Sommigen willen de vertaling die het dichtst bij hun eigen visie en interpretatie ligt.
Ja, met name zwarte kousen refo's, die de NBG51 gebruiken. De SV wordt weinig gebruikt en is afgezien van de hoofdletters een prima vertaling.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door callista »

Piebe Paulusma schreef: 11 nov 2018, 18:09
callista schreef: 11 nov 2018, 18:03 Sommigen willen de vertaling die het dichtst bij hun eigen visie en interpretatie ligt.
Ja, met name zwarte kousen refo's, die de NBG51 gebruiken. De SV wordt weinig gebruikt en is afgezien van de hoofdletters een prima vertaling.
Ik heb nog een kleine Statenvertaling uit 1921

De Gansche Heilige Schrift
Ouden en Nieuwen Testaments...

Staten-Generaal der Vereenigde Nederlanden

Mijn man scheumde altijd rommelmarkten af...ook op zoek naar boeken en heel oude boeken...
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door coby »

Piebe Paulusma schreef: 11 nov 2018, 18:09
callista schreef: 11 nov 2018, 18:03 Sommigen willen de vertaling die het dichtst bij hun eigen visie en interpretatie ligt.
Ja, met name zwarte kousen refo's, die de NBG51 gebruiken. De SV wordt weinig gebruikt en is afgezien van de hoofdletters een prima vertaling.
Oh? Ik dacht dat refo's de sv gebruikten. Dan ben ik van de zwarte kousentak. Het liefst heb ik nbg51. Ergerlijk als ze de woorden net weer anders doen. Zo ken ik ze uit m'n hoofd. Kan me niet schelen of een andere vertaling beter is. Vind het altijd vervelend. Komt er iemand met een tekst op Facebook en dan is ie niet nbg51. Grrrrrrr.
Ook ergerlijk is dat je 'm niet kunt copy pasten op een pc.
En als je de helft van de tekst weet kun je 'm niet googelen. Bij nkjv wel altijd.
Laatst gewijzigd door coby op 11 nov 2018, 18:25, 1 keer totaal gewijzigd.
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Piebe Paulusma »

callista schreef: 11 nov 2018, 18:18
Piebe Paulusma schreef: 11 nov 2018, 18:09
callista schreef: 11 nov 2018, 18:03 Sommigen willen de vertaling die het dichtst bij hun eigen visie en interpretatie ligt.
Ja, met name zwarte kousen refo's, die de NBG51 gebruiken. De SV wordt weinig gebruikt en is afgezien van de hoofdletters een prima vertaling.
Ik heb nog een kleine Statenvertaling uit 1921

De Gansche Heilige Schrift
Ouden en Nieuwen Testaments...

Staten-Generaal der Vereenigde Nederlanden

Mijn man scheumde altijd rommelmarkten af...ook op zoek naar boeken en heel oude boeken...
Ik heb geen een hardware Bijbel, als ik een tekst zoek gebruik ik een online editie. Momenteel de Statenvertaling omdat dit de enige gratis beschikbare is.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Piebe Paulusma »

coby schreef: 11 nov 2018, 18:23
Piebe Paulusma schreef: 11 nov 2018, 18:09
callista schreef: 11 nov 2018, 18:03 Sommigen willen de vertaling die het dichtst bij hun eigen visie en interpretatie ligt.
Ja, met name zwarte kousen refo's, die de NBG51 gebruiken. De SV wordt weinig gebruikt en is afgezien van de hoofdletters een prima vertaling.
Oh? Ik dacht dat refo's de sv gebruikten. Dan ben ik van de zwarte kousentak. Het liefst heb ik nbg51. Ergerlijk als ze de woorden net weer anders doen. Zo ken ik ze uit m'n hoofd. Kan me niet schelen of een andere vertaling beter is. Vind het altijd vervelend. Komt er iemand met een tekst op Facebook en dan is ie niet nbg51. Grrrrrrr.
Ook ergerlijk is dat je 'm niet kunt copy pasten op een pc.
En als je de helft van de tekst weet kun je 'm niet googelen. Bij nkjv wel altijd.
Zo vaak als jij het over geloof hebt zou je het niet slecht doen in zwarte kousen. :clown:
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door callista »

Verder heb ik er ook nog eentje---een grote--- die wij kregen op onze trouwdag van de dominee...van wat latere datum...
Ook een Statenvertaling...
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door coby »

Ik kreeg een Bijbel van m'n broer die van m'n tante was geweest. Rare taal. Heb me er jaren aan gestoord en gebruikte 'm zelden. Kijk ik laatst voorin. Is het helemaal geen nbg, maar statenvertaling. Pffffff.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door callista »

Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Piebe Paulusma »

callista schreef: 11 nov 2018, 18:29 Tale Kanaäns

https://nl.wikipedia.org/wiki/Tale_Kana%C3%A4ns
Uit de link:

'Deze taal is wetenschappelijk in kaart gebracht door Dr. C. van de Ketterij in zijn dissertatie De weg in woorden (1972).'

Leuke naam voor zo'n klus. :lol:
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door callista »

Ja...geweldig.. :lol:
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 8819
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Alpha »

Piebe Paulusma schreef: 31 okt 2018, 09:13
HJW schreef: 31 okt 2018, 09:10
Piebe Paulusma schreef: 31 okt 2018, 09:07 O ja, de blindheid van de joden! Ik herinner me wat Mart hier over zei. Als het antwoord bruikbaar is: joden zijn uitverkoren maar kan je het niet gebruiken dan zijn joden blind.
Tja.......dan moet je eerst een beetje begrijpen wat uitverkoren betekent.
Wat betekent volgens jou het uitverkoren zijn ?
Het betekent dat Jezus claimde God te zijn. In de ogen van de joden was dat godslastering en daarom namen ze stenen op.
Welnee, dat wilden de farizeeërs zo interpreteren.
Jezus was ook één met zijn discipelen.

Joh 17:
22 Ik heb ze de eer gegeven die u mij hebt gegeven, zodat ze één zullen zijn net zoals wij één zijn.
23 Ik ben in eendracht met hen en u bent in eendracht met mij, zodat ze volmaakt één worden gemaakt. Daardoor zal de wereld weten dat u mij hebt gestuurd en dat u van hen houdt net zoals u van mij houdt. NWV.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 8819
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Alpha »

Piebe Paulusma schreef: 31 okt 2018, 09:21
HJW schreef: 31 okt 2018, 09:16
Piebe Paulusma schreef: 31 okt 2018, 09:13 Het betekent dat Jezus claimde God te zijn. In de ogen van de joden was dat godslastering en daarom namen ze stenen op.
Dat heeft niets te maken met het uitverkoren zijn.
Wat betekent het uitverkoren zijn ?
Je zit in het verkeerde topic, hier bespreken we wat Johannes 10 vers 30 betekent.

Ik citeer mezelf: Het betekent dat Jezus claimt God te zijn en daarom wilden de joden hem stenigen.
Als je verder leest zie je dat Jezus hun redenering ontkracht:

34 Jezus antwoordde: ‘Staat er niet in jullie wet geschreven: “Ik heb gezegd: ‘Jullie zijn goden’”?
35 Een Schriftgedeelte kun je niet ongeldig verklaren. Als degenen tegen wie het woord van God gericht was “goden” werden genoemd,
36 hoe kunnen jullie dan zeggen dat ik — door de Vader geheiligd en naar de wereld gestuurd — laster als ik zeg dat ik Gods Zoon ben? 37 Als ik niet het werk van mijn Vader doe, geloof me dan niet.
38 Maar als ik dat wel doe, geloof dan het werk, ook al geloof je mij niet. Dan zul je te weten komen en duidelijker begrijpen dat de Vader in eendracht met mij is en ik in eendracht met de Vader ben.’ NWV.

Jezus was ook één met zijn discipelen.
Laatst gewijzigd door Alpha op 27 dec 2018, 06:40, 1 keer totaal gewijzigd.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 8819
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Alpha »

Piebe Paulusma schreef: 09 nov 2018, 15:23
callista schreef: 09 nov 2018, 15:21 De vertalers hebben door de eeuwen heen zoveel veranderd, dat dat ook weer een heel dik boek zou opleveren...bijna net zo dik als de Bijbel I presume..
Ach mens, verdiep je toch eens in de materie voordat je wat roept. Zoveel onwetendheid is niet tegenop te schrijven.
Helaas hebben vertalers inderdaad veranderingen aangebracht.
Zo is Gods naam verwijderd en heeft men triade toevoegingen er in gezet.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 8819
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Alpha »

Jesusisinnocent schreef: 09 nov 2018, 17:41
Peter79 schreef: 09 nov 2018, 10:13
Jesusisinnocent schreef: 09 nov 2018, 00:45 Om het nog interessanter te maken word de duivel HO THEOS ( de GOD ) genoemd in 2 Kor 4:

4 Zij zijn door de god van deze wereld blind gemaakt in hun denken.

Waarom krijgt de duivel een kleine ''g'' toegewezen bij HO THEOS, en in Johannes 1:1 krijgt HO THEOS wél een hoofdletter ''G'' toegewezen?
Het lidwoord heeft m.i. niets met de hoofdletter te maken.
Bij de god uit 2Kor 4 kun je vragen: welke god? en het antwoord is: de god van deze wereld. Uit het verband in de tekst maak jij op dat het om de duivel gaat.
Ik vraag me af waarom er in Johannes 1 een lidwoord staat dat blijkbaar niet wordt vertaald.
In het Grieks, Hebreeuws en Arabisch bestaat er niets als een hoofdletter en kleinletter!

De duivel wordt HO THEOS genoemd, en dat moet worden vertaald naar ''de GOD'' als het eerlijk vertaald moet worden. Uit het verband in de tekst gaat het inderdaad om de duivel. Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don't believe. ( 2 Kor 4:4 )

Ik wil nog een ander voorbeeld geven. Exodus 7:1 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Zie, Ik heb u tot een God gezet over Farao; en Aäron, uw broeder, zal uw profeet zijn.

Hier wordt Mozes ELOHIM genoemd, maar wordt vertaald naar ''een God'', zou moeten zijn ''de GOD''.

Er wordt dus helaas niet eerlijk vertaald, en men geeft een hoofdletter wanneer het uitkomt, en een kleine letter wanneer het niet uitkomt.
En zo is Johannes 1:1 helaas ook verkeerd vertaald, want God was bij een god zou het moeten zijn! Als Mozes ELOHIM (God) wordt genoemd en de duivel HO THEOS (de God), dan denk ik dat de vertalers ons voor de gek hebben gehouden!
2 Korinthiërs 4:4 voor de ongelovigen. De god van deze wereld heeft hun denken verblind zodat ze het licht niet zien van het glorieuze goede nieuws over de Christus, die het beeld van God is.

Exodus 7:1 Toen zei Jehovah tegen Mozes: ‘Ik heb je als God gemaakt voor de farao, en je eigen broer Aäron zal je profeet worden.

Johannes 1:1 In het begin was het Woord. Het Woord was bij God en het Woord was een god. NWV.

Ik denk dat de nwv wat duidelijker is.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 8819
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Ik en mijn Vader zijn één

Bericht door Alpha »

Piebe Paulusma schreef: 10 nov 2018, 01:51
peda schreef: 09 nov 2018, 17:50 Volgens mij is het belangrijk hoe het lidwoord wordt ingevuld. Wanneer in zinsverband wordt geconcludeerd dat het een bepaald lidwoord is, dan slaat het in Joh 1 op de Ongeschapene ( DE ) . Wanneer zoals de Jehovah Getuigen doen het lidwoord, in zinsverband, als onbepaald wordt geduid ( een god ) , dan is er geen sprake van de Ongeschapene Zelve als de bedoeling van Johannes 1. Vandaar bij de JG de keuze voor de doorvertaling naar de geschapen Aartsengel ( Michael ).
De naam Michael betekent 'wie is als God?' en een vorst is de algemene aanduiding voor een monarch. Heden ten dage zijn er nog twee algemeen erkende soevereine vorsten: de vorst van Liechtenstein (Hans Adam II) en de vorst (prins) van Monaco (Albert II). Andorra wordt geregeerd door twee co-vorsten: de bisschop van Urgell en de president van Frankrijk.-bron-

De overeenkomsten tussen vorst Michael (wie is als God?) en de koning Christus (van wie menigeen zegt dat hij het is) lijken me treffend. Waarom het een probleem zou zijn voor de status van Christus dat aartsengel Michael geschapen is snap ik niet. Aartsvader David was ook een mens en niemand maakt er een punt van dat Christus zijn zoon genoemd wordt.
In de encyclopedie "inzicht in de schrift" wordt aan de hand van de bijbel aangetoond wie Michaël is.

https://wol.jw.org/nl/wol/d/r18/lp-o/1200003035
1. De enige heilige engel buiten Gabriël die in de bijbel bij name wordt genoemd, en de enige die als „aartsengel” wordt aangeduid (Ju 9). De naam komt voor het eerst in hoofdstuk 10 van het boek Daniël voor, waar Michaël wordt beschreven als „een van de voornaamste vorsten”; hij kwam een geringere engel te hulp die werd tegengestaan door „de vorst van het koninklijke gebied van Perzië”. Michaël wordt ’de vorst van Daniëls volk’ genoemd, „de grote vorst die staat ten behoeve van de zonen van [Daniëls] volk” (Da 10:13, 20, 21; 12:1). Hierdoor wordt te kennen gegeven dat Michaël de engel was die de Israëlieten door de wildernis leidde (Ex 23:20, 21, 23; 32:34; 33:2). Deze gevolgtrekking wordt ondersteund door het feit dat „de aartsengel Michaël . . . een geschil had met de Duivel en redetwistte over Mozes’ lichaam”. — Ju 9.