coby schreef:En de Here verscheen aan hem bij de terebinten van Mamre, terwijl hij op het heetst van de dag in de ingang der tent zat.
Genesis 18:1 NBG51
Bs"d
"En hij sloeg zijn ogen op en zag, en zie, drie mannen stonden bij hem;"
Toen wendden die mannen zich vandaar en gingen naar Sodom, maar Abraham bleef nog staan voor de Here .
Genesis 18:22
Dus DE mannen, de drie mannen, die gingen weg bij Abraham, en Abraham was alleen met God.
Toen ging de Here weg, nadat Hij geëindigd had tot Abraham te spreken, en Abraham keerde naar zijn woonplaats terug.
Genesis 18:33
En de twee engelen kwamen in de avond te Sodom.
Twee van de drie gingen naar Sodom, één van hen was al vertrokken van dit ondermaanse.
Toen liet de Here zwavel en vuur op Sodom en Gomorra regenen, van de Here, uit de hemel;
Dat mag een beetje eigenaardig taalgebruik lijken, maar hou in gedachten dat deze tekst 3300 jaar oud is.
Zoals ik al zei: Als iemand zegt: "Tom gooide de bal, van Tom naar Harry", zijn er dan twee Tom's, of maar één?
Even zo is er maar één God
J-H-W-H.
Het woord "engel" is in het hebreeuws "malach". Dat betekent "boodschapper", en zo wordt het overal vertaald, behalve als het over een boodschapper van God gaat, dan wordt het vertaald als "engel".
Maar er staat dus gewoon "boodschapper".
En een boodschapper van God is niet God zelf, net zoals de knecht van God niet God zelf is.
Voorts zeide
de Engel des Heren tot haar: Zie, gij zijt zwanger, en zult een zoon baren, en hem Ismaël noemen, want de Here heeft naar uw ellende gehoord. Hij zal een wilde ezel van een mens zijn; zijn hand zal tegen allen zijn en de hand van allen tegen hem, en hij zal ten aanschouwen van al zijn broederen wonen.
Toen noemde zij de naam des Heren, die tot haar gesproken had: Gij zijt een God des aanziens; want, zeide zij, heb ik hier ook omgezien naar Hem, die naar mij ziet?
Genesis 16:11-13 NBG51
https://bible.com/bible/328/gen.16.11-13.NBG51
Het woord hier vertaald met "God" is "elohiem". Dat betekent letterlijk "krachten". En dat wordt gebruikt voor God, voor engelen, voor machtige mannen, voor rechters, en voor anderen. Hier wordt er dus een engel mee aangeduid.
Jacob worstelde met een man en zei dat hij God van aangezicht tot aangezicht gezien had.
Hij zie dat hij "elohiem" gezien had van aangezicht tot aangezicht, en dat was in dit geval dus een engel.
"22Toen stond hij in die nacht op, nam zijn beide vrouwen, zijn beide slavinnen en zijn elf zonen, en trok de doorwaadbare plaats van de Jabbok over; 23hij nam hen en deed hen de beek overtrekken, en hij bracht alles wat hij had naar de overzijde. 24Zo bleef Jakob alleen achter. En een man worstelde met hem, totdat de dag aanbrak. 25Toen deze zag, dat hij hem niet overmocht, sloeg hij hem op zijn heupgewricht, zodat Jakobs heupgewricht ontwricht werd, terwijl hij met hem worstelde."
Gen 32
Denk je dat als God, de schepper van hemel en aarde, met Jacob vecht, dat hij dan niet van hem kan winnen??
Hier hebben we ook weer met een engel van doen.
En hij zegende Jozef en zeide: God, voor wiens aangezicht mijn vaderen Abraham en Isaak gewandeld hebben; God, die mij als herder geleid heeft, mijn leven lang tot op deze dag;
de Engel, die mij verlost heeft uit alle nood, zegene deze jongelingen, zodat in hen mijn naam en die van mijn vaderen Abraham en Isaak voortleven en zij in menigte mogen toenemen in het land.
Genesis 48:15-16 NBG51
https://bible.com/bible/328/gen.48.15-16.NBG51
Wederom is het woord hier vertaald als "God" het woord "elohiem", wat hier ook weer gebruikt wordt voor een engel.