Mijn bijbels kloppen niet...

Dit gedeelte is bedoeld voor bespreken van de Bijbel.
Moderatie: het moderatieteam
Forumregels
Richtlijnen subforum

Dit gedeelte is bedoeld voor het bespreken van de Bijbel.
Dit is het het subforum waar we gaan praten met de Bijbel opengeslagen.
We spreken over zaken steeds weer teruggrijpend op wat er staat in de Bijbel
en we proberen die bestuderend te doorvorsen en de bedoeling te zien en te gaan begrijpen.


(Niet de bedoeling is het dat iemand hier een soort cursus start.
Als men zoiets zou willen doen, dan dient eerst te worden overlegd met de crew.)


Moderatie: het moderatieteam
Gebruikersavatar
Mart
Berichten: 9132
Lid geworden op: 10 aug 2016, 15:54
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Mart »

Seven schreef: 18 sep 2022, 14:28
Mart schreef: 18 sep 2022, 14:23 Dat weet iedereen. Jij beweerde echter dat er "Gath" stond toen ik had geschreven dat er "Goliath de Gittiet" stond. Je zit er weer eens naast. En als zovaak gevraagd:
Wat een onzin. Maakt toch niet uit. Want er wordt toch het zelfde mee bedoelt. Of er nu staat Goliath uit Gath of Goliath de Gittiet?
Er wordt het zelfde mee bedoeld.

Of je nu zegt Peter uit Amsterdam of Peter de Amsterdammer. In beide gevallen weet je dat Peter uit Amsterdam komt.
Nu breekt m'n klomp! Jij was het notabene zelf die hier beweerde dat er "Gath" stond toen ik "Goliath de Gittiet" had geschreven en stelde zelfs voor dat ik m'n Hebreeuws maar eens zou moeten bijspijkeren. Nu is aangetoond dat je er weer naast zit, zeg je ineens dat het niet uitmaakt. Prima dat het ineens niet meer uitmaakt, maar je zat er weer eens naast terwijl je de ander ervan beschuldigt het fout te hebben. Geniepige werkwijze.

Idem dito met je claim aangaande de HSV: je had het mis met je claim betreffende de vertaling, maar beschuldigde desondanks een correcte vertaling ervan de passage verkeerd te hebben vertaald. Als je wordt weerlegd, weiger je er vervolgens inhoudelijk op in te gaan, probeert het onderwerp te ontwijken en hoopt op die manier weg te komen met je valse beschuldiging. Deze werkwijze van je is m.i. gluiperig.
Als je een ander volgt, zul je nooit jezelf vinden. (Krishnamurti)
Gebruikersavatar
Balthasar
Berichten: 1277
Lid geworden op: 24 dec 2020, 15:44
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Balthasar »

Mart schreef: 18 sep 2022, 14:40 Deze werkwijze van je is m.i. gluiperig.
Inderdaad, zoals ik al vanaf het begin van het topic zeg. We hebben hier te maken met mensen die zijn bezeten door een geest van leugen en valsheid.
Goos schreef: 17 sep 2022, 23:06 Ik vind het jammer dat er heel veel sub-discussies komen. Ik denk dat Seven wel heel goed begrijpt waar het hier over gaat. Een mooi voorbeeld welke hij aanhaalt is:


HSV Gen 1:11 En God zei: Laat de aarde groen doen opkomen, zaaddragend gewas, vruchtbomen, die naar hun soort vrucht dragen, waarin hun zaad is op de aarde! En het was zo.
24. En God zei: Laat de aarde levende wezens naar hun soort voortbrengen: vee, kruipende dieren en wilde dieren van de aarde, naar zijn soort! En het was zo.

In de NBV is de naar zijn soort weg.

11 God zei: ‘Overal op aarde moet jong groen ontkiemen: zaadvormende planten en allerlei bomen die vruchten dragen met zaad erin.’ En zo gebeurde het.
24 God zei: ‘De aarde moet allerlei levende wezens voortbrengen: vee, kruipende dieren en wilde dieren.’ En zo gebeurde het.

En waarom is dit zo belangrijk. Nou in de HSV zegt het iets over de ontwikkeling van het leven. Ze kunnen alleen maar voortbrengen na hun soort. Dus een vis kan alleen een vis voortbrengen, en een vogel kan alleen een vogel voortbrengen enz.


Waarom is dit zo belangrijk?
Nou... het werkt in het voordeel van de evolutietheorie.

En dat zijn precies het soort dingen wat er gebeurd/gaat gebeuren:
* 'Hij/Hem' word niet meer met een hoofdletter geschreven - dit omdat het niet streeft met het feminisme.
* Door te doen alsof Eva niet uit de Man/Adam gemaakt is, maar vanuit de mens - streeft beter met het feminisme
* Door te doen also dieren kunnen evolueren in een ander soort streeft dit beter met de evolutietheorie..
* SV spreekt over een afgrond - 1952 spreekt over een vloed - 2004 spreekt over de zee.... Past beter bij de wetenschap dat de aarde rond is - op deze manier veranderen zij de Bijbel. Op het laatst klopt er geen biet meer van!

etc.. er zijn veel voorbeelden.
Dit voorbeeld heb ik al eerder in het topic besproken en deze bespottelijke beweringen weerlegd. Maar ik wil het nog wel een keer doen, iets uitgebreider.

Ik concentreer me op de Hebreeuwse uitdrukking le + mina/mino. Het zal blijken dat je deze uitdrukking prima kunt vertalen zoals de NBV21 (opvolger NBV) doet, om taalkundige redenen. Alle overige bedenksels, zoals complotten over feminisme en evolutietheorie, zijn volslagen irrelevant omdat het gewoon een kwestie van taal is. De complotten zijn er alleen om simpele mensen bang te maken om iets anders dan de (H)SV te gebruiken. En die simpele mensen gaan dan die complotten herhalen als een waarheid. Indoctrinatie geslaagd, zullen we maar zeggen.

Het Hebreeuwse voorzetsel le betekent in deze constructie 'overeenkomstig', 'per', 'x voor x'. Bijvoorbeeld:
Gen. 8:19
le + misjpechotehem = (alle dieren) 'per familie/soort' / 'overeenkomstig hun families/soorten' / 'familie/soort voor familie/soort'
Num. 24:2
lisjvatav = (gelegerd) 'naar zijn stammen' = (gelegerd) 'per stam', 'stam bij stam'

Een belangrijk gedeelte is in dit verband Leviticus 11, dat ook over soorten dieren gaat. Door de meeste uitleggers wordt er een verband gezien tussen Genesis 1 en Leviticus 11.
En wat lezen we daar -- alleen bij sommige soorten?
[vogel x] naar haar aard
alle gekraaite naar zijn aard
de reiger naar haar aard
enzovoort.

Wat betekent dit? En hoe vertalen we dat in normaal Nederlands?
De clou zit hem bijvoorbeeld in 'alle gekraaite naar zijn aard'. Dit betekent natuurlijk 'alle soorten kraaien die er zijn'. Er staat bij sommige dieren 'naar zijn/haar aard' omdat er verschillende soorten van zijn, dan gaat het steeds om 'alle soorten x'.

Dat wordt ook bijv door de HSV erkend. De HSV vertaalt in Lev. 11 steeds met 'elke soort x'.

Als de HSV dat in Lev. 11 doet, waarom dan niet in Genesis 1? De brontekst en de context zijn hetzelfde. De NBV21 (opvolger NBV) kiest ervoor hier concordant te vertalen, omdat het om hetzelfde fenomeen gaat. Bij de HSV kun je dat niet meer in de vertaling terugzien.

Net als in Leviticus 11 vertaalt de NBV21 in Genesis 1 steeds met 'alle soorten'. Want daar gaat het om in Genesis 1.
Er is geen enkel inhoudelijk verschil tussen:
- de aarde bracht levend gewezente voort naar zijn aard
- de aarde bracht alle soorten levende wezens voort
Het enige verschil is dat de tweede vertaling in het Nederlands beter uitdrukt wat er wordt bedoeld: dat er verschillende soorten zijn, en dat die in het begin allemaal geschapen zijn.
Seven
Berichten: 336
Lid geworden op: 13 okt 2017, 11:24
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Seven »

Mart schreef: 18 sep 2022, 14:40
Seven schreef: 18 sep 2022, 14:28

Wat een onzin. Maakt toch niet uit. Want er wordt toch het zelfde mee bedoelt. Of er nu staat Goliath uit Gath of Goliath de Gittiet?
Er wordt het zelfde mee bedoeld.

Of je nu zegt Peter uit Amsterdam of Peter de Amsterdammer. In beide gevallen weet je dat Peter uit Amsterdam komt.
Nu breekt m'n klomp! Jij was het notabene zelf die hier beweerde dat er "Gath" stond toen ik "Goliath de Gittiet" had geschreven en stelde zelfs voor dat ik m'n Hebreeuws maar eens zou moeten bijspijkeren. Nu is aangetoond dat je er weer naast zit, zeg je ineens dat het niet uitmaakt. Prima dat het ineens niet meer uitmaakt, maar je zat er weer eens naast terwijl je de ander ervan beschuldigt het fout te hebben. Geniepige werkwijze.

Idem dito met je claim aangaande de HSV: je had het mis met je claim betreffende de vertaling, maar beschuldigde desondanks een correcte vertaling ervan de passage verkeerd te hebben vertaald. Als je wordt weerlegd, weiger je er vervolgens inhoudelijk op in te gaan, probeert het onderwerp te ontwijken en hoopt op die manier weg te komen met je valse beschuldiging. Deze werkwijze van je is m.i. gluiperig.
Je loopt gewoon te mierenwippen meer niet. Met je Gittiet van je. De HSV is helemaal niet verkeerd vertaald. Hoe kom je erop? Of er nu Gittiet staat of Gath in beide wordt het zelfde bedoelt. Alsof daar het conflict zit.
Het conflict zit niet in Gath of Gittiet maar wie Elehan heeft gedood. Heeft die nu Goliath de Gittiet gedood zoals het in de NBV staat, of Beth-Halachmi zoals in het HSV staat?

Nu wil ik je het antwoord wel geven hoor.
Elehan heeft niet Goliath de GITTIET gedood in ieder geval want die was gewoon gedood door David.
Dus welke vertaling zal er nu naast zitten?

NIet de HSV in ieder geval,
peda
Berichten: 20459
Lid geworden op: 08 apr 2016, 09:51
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door peda »

Seven schreef: 18 sep 2022, 17:05

Nu wil ik je het antwoord wel geven hoor.
Elehan heeft niet Goliath de GITTIET gedood in ieder geval want die was gewoon gedood door David.
Dus welke vertaling zal er nu naast zitten?

NIet de HSV in ieder geval,
Hoera, een helder beschreven positie.
Was het nu feitelijk David of is David toch een epische verdichting. Ik denk dat de Hebreeuwse tekst daarover niet op directe wijze een uitsluitsel levert. Vanuit jouw geloofsovertuiging is althans het geloofsbewijs ten gunste van David door de 1 Samuel 17 tekst inhoudelijk geleverd. 2 Samuel 20 vers 10 en 1 Kronieken 20 vers 5 ( beiden betreffen Elhanan ) kunnen met een eigen geschiedenis prima bestaan naast 1 Samuel vers 17.
Gebruikersavatar
Mart
Berichten: 9132
Lid geworden op: 10 aug 2016, 15:54
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Mart »

Seven schreef: 18 sep 2022, 17:05 Je loopt gewoon te mierenwippen meer niet. Met je Gittiet van je. De HSV is helemaal niet verkeerd vertaald. Hoe kom je erop? Of er nu Gittiet staat of Gath in beide wordt het zelfde bedoelt. Alsof daar het conflict zit. Het conflict zit niet in Gath of Gittiet maar wie Elehan heeft gedood. Heeft die nu Goliath de Gittiet gedood zoals het in de NBV staat, of Beth-Halachmi zoals in het HSV staat?

Nu wil ik je het antwoord wel geven hoor.
Elehan heeft niet Goliath de GITTIET gedood in ieder geval want die was gewoon gedood door David.
Dus welke vertaling zal er nu naast zitten?

NIet de HSV in ieder geval,
Jemig, wat ben jij gemeen bezig zeg. JIJ was het die expliciet schreef dat ik m'n Hebreeuws maar eens moest bijspijkeren omdat er "Gath" zou staan: klik. Nu aangetoond is dat jij er zelf naast zit, zeg je ineens dat daar het conflict niet zit, alsof iemand dat zou hebben beweerd.

En dan hebben we het nog niet eens over je claim aangaande de HSV: je had het aantoonbaar mis met je claim betreffende de vertaling, maar beschuldigde desondanks een correcte vertaling ervan de passage verkeerd te hebben vertaald. Als je wordt weerlegd, ontwijk je de discussie, weiger je telkens inhoudelijk in te gaan op de weerlegging, herhaal je desondanks je standpunt alsof er niets is gebeurd en hoopt op die manier weg te komen met je valse beschuldiging. Is dat geen oneerlijke manier van discussiëren?

Aangezien je blijkbaar nog steeds vindt dat de NBV de passage verkeerd vertaald heeft, zou je dan eindelijk eens inhoudelijk in kunnen gaan op het issue:

Allereerst is het subject אלחנן בן יערי ארגים בית הלחמי ('El-Chanan nakomeling van Ja'arej 'Oregiem de Bethlehemmer) en het lijdend voorwerp (correct aangeduid door אֵ֚ת) is גלית הגתי (Galjat de Gittiet). Bovendien duidt בית הלחמי iemand aan die afkomstig is uit Bejt-Lechem (Bethlehem) - in dit geval יערי ארגים (Ja'arej 'Oregiem) - en is hier niet het lijdende voorwerp.

Wat de HSV doet, is את - dat het lijdende voorwerp aanduidt - van het lijdende voorwerp afhalen en geeft het de betekenis "met". את kan inderdaad "met" betekenen, maar er is dan geen את meer dat het lijdende voorwerp aanduidt. Vervolgens maakt het van het naamwoord "de Bethlehemmer" dat is verbonden met יערי ארגים (Ja'arej 'Oregiem) een persoonsnaam Bejt-Lachmie, dat nergens in de T'NaCH een naam is, maar iemand aanduidt die afkomstig is uit Bejt-Lechem (Bethlehem), zoals in 1 Samuel 16:1, 1 Samuel 16:18 en 1 Samuel 17:58, waar het de vader van David aanduidt.

Bovendien impliceert de HSV ook nog de woorden ש en היה (die & hij was) achter בית הלחמי die in de Hebreeuwse tekst nergens te vinden zijn: "Beth-halachmi die met Goliath uit Gath was". Wordt dit niet geïmpliceerd, dan bereikt de HSV - ondanks al het vlieg en kunstwerk - nog steeds niet haar theologische doel, want dan doodde 'El-Chanan Bejt-haLachmie met Galjat de Gittiet.

Je beschuldigt de correcte vertaling er echter van foutief te hebben vertaald op valse gronden terwijl feitelijk het tegengestelde aantoonbaar is.
Als je een ander volgt, zul je nooit jezelf vinden. (Krishnamurti)
Gebruikersavatar
Balthasar
Berichten: 1277
Lid geworden op: 24 dec 2020, 15:44
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Balthasar »

Mart schreef: 18 sep 2022, 20:54 Bovendien impliceert de HSV ook nog de woorden ש en היה (die & hij was) achter בית הלחמי die in de Hebreeuwse tekst nergens te vinden zijn: "Beth-halachmi die met Goliath uit Gath was". Wordt dit niet geïmpliceerd, dan bereikt de HSV - ondanks al het vlieg en kunstwerk - nog steeds niet haar theologische doel, want dan doodde 'El-Chanan Bejt-haLachmie met Galjat de Gittiet.
Ter aanvulling:
De SV heeft 'dewelcke was' tussen haken staan en is daarmee herkenbaar als aanvulling. De HSV heeft 'die' schuin staan en geeft daarmee ook aan dat het om een aanvulling gaat ('was' is niet zo gemarkeerd, waarschijnlijk omdat het ww 'zijn' vaak is geïmpliceerd in het Hebreeuws).

Seven heeft zelfs dat niet gezien:
Seven schreef: 18 sep 2022, 10:09 Er staat niet geschreven dat die met Goliath is maar dat die die met Goliath was. Dat is wat er staat.

2 Samuel 21:19 Er was opnieuw oorlog met de Filistijnen in Gob, en Elhanan, de zoon van Jaäre-Oregim, versloeg Beth-halachmi, die met Goliath uit Gath was. De schacht van zijn speer was als een weversboom.
Goos
Berichten: 57
Lid geworden op: 15 jul 2022, 23:10
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Goos »

Mart schreef: 18 sep 2022, 14:15
Goos schreef: 18 sep 2022, 14:11
De mem (מ) betekent o.a. "vanuit", en Gath was de stad waar Goliath vandaan kwam. In de passage staat er echter helder גלית הגתי (Galjat haGittie -- Goliath de Gittiet) en niet גלית מגת (Goliath uit Gath), hetgeen weerlegt wat Seven hier schreef.
Waar? Weer kom je niet met een referentie naar een brontekst.

Ik zeg niet dat je ongelijk hebt, maar laat het dan zien... Het is in ieder geval niet wat ik zie in : https://www.scripture4all.org/OnlineInt ... /1sa17.pdf

Kom dan ook aub met de bron.

Verder vind ik het allemaal dicussies die gaan om het discuseren. Ik vind zelf dat de hoofdlijn is: De Bijbels worden veranderd zodat zij beter voldoen aan het huidige wereldgeloof. Dit is: evolutie, feminisme, gendergelijkheid, wetenschap.

Velen denken dat zij dit kunnen combineren. Maar geloof mij... Je zult moeten kiezen tussen God en het wereldgeloof.
Goos
Berichten: 57
Lid geworden op: 15 jul 2022, 23:10
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Goos »

Balthasar schreef: 18 sep 2022, 16:25
Mart schreef: 18 sep 2022, 14:40 Deze werkwijze van je is m.i. gluiperig.
Inderdaad, zoals ik al vanaf het begin van het topic zeg. We hebben hier te maken met mensen die zijn bezeten door een geest van leugen en valsheid.
Goos schreef: 17 sep 2022, 23:06 Ik vind het jammer dat er heel veel sub-discussies komen. Ik denk dat Seven wel heel goed begrijpt waar het hier over gaat. Een mooi voorbeeld welke hij aanhaalt is:


HSV Gen 1:11 En God zei: Laat de aarde groen doen opkomen, zaaddragend gewas, vruchtbomen, die naar hun soort vrucht dragen, waarin hun zaad is op de aarde! En het was zo.
24. En God zei: Laat de aarde levende wezens naar hun soort voortbrengen: vee, kruipende dieren en wilde dieren van de aarde, naar zijn soort! En het was zo.

In de NBV is de naar zijn soort weg.

11 God zei: ‘Overal op aarde moet jong groen ontkiemen: zaadvormende planten en allerlei bomen die vruchten dragen met zaad erin.’ En zo gebeurde het.
24 God zei: ‘De aarde moet allerlei levende wezens voortbrengen: vee, kruipende dieren en wilde dieren.’ En zo gebeurde het.

En waarom is dit zo belangrijk. Nou in de HSV zegt het iets over de ontwikkeling van het leven. Ze kunnen alleen maar voortbrengen na hun soort. Dus een vis kan alleen een vis voortbrengen, en een vogel kan alleen een vogel voortbrengen enz.


Waarom is dit zo belangrijk?
Nou... het werkt in het voordeel van de evolutietheorie.

En dat zijn precies het soort dingen wat er gebeurd/gaat gebeuren:
* 'Hij/Hem' word niet meer met een hoofdletter geschreven - dit omdat het niet streeft met het feminisme.
* Door te doen alsof Eva niet uit de Man/Adam gemaakt is, maar vanuit de mens - streeft beter met het feminisme
* Door te doen also dieren kunnen evolueren in een ander soort streeft dit beter met de evolutietheorie..
* SV spreekt over een afgrond - 1952 spreekt over een vloed - 2004 spreekt over de zee.... Past beter bij de wetenschap dat de aarde rond is - op deze manier veranderen zij de Bijbel. Op het laatst klopt er geen biet meer van!

etc.. er zijn veel voorbeelden.
Dit voorbeeld heb ik al eerder in het topic besproken en deze bespottelijke beweringen weerlegd. Maar ik wil het nog wel een keer doen, iets uitgebreider.

Ik concentreer me op de Hebreeuwse uitdrukking le + mina/mino. Het zal blijken dat je deze uitdrukking prima kunt vertalen zoals de NBV21 (opvolger NBV) doet, om taalkundige redenen. Alle overige bedenksels, zoals complotten over feminisme en evolutietheorie, zijn volslagen irrelevant omdat het gewoon een kwestie van taal is. De complotten zijn er alleen om simpele mensen bang te maken om iets anders dan de (H)SV te gebruiken. En die simpele mensen gaan dan die complotten herhalen als een waarheid. Indoctrinatie geslaagd, zullen we maar zeggen.

Het Hebreeuwse voorzetsel le betekent in deze constructie 'overeenkomstig', 'per', 'x voor x'. Bijvoorbeeld:
Gen. 8:19
le + misjpechotehem = (alle dieren) 'per familie/soort' / 'overeenkomstig hun families/soorten' / 'familie/soort voor familie/soort'
Num. 24:2
lisjvatav = (gelegerd) 'naar zijn stammen' = (gelegerd) 'per stam', 'stam bij stam'

Een belangrijk gedeelte is in dit verband Leviticus 11, dat ook over soorten dieren gaat. Door de meeste uitleggers wordt er een verband gezien tussen Genesis 1 en Leviticus 11.
En wat lezen we daar -- alleen bij sommige soorten?
[vogel x] naar haar aard
alle gekraaite naar zijn aard
de reiger naar haar aard
enzovoort.

Wat betekent dit? En hoe vertalen we dat in normaal Nederlands?
De clou zit hem bijvoorbeeld in 'alle gekraaite naar zijn aard'. Dit betekent natuurlijk 'alle soorten kraaien die er zijn'. Er staat bij sommige dieren 'naar zijn/haar aard' omdat er verschillende soorten van zijn, dan gaat het steeds om 'alle soorten x'.

Dat wordt ook bijv door de HSV erkend. De HSV vertaalt in Lev. 11 steeds met 'elke soort x'.

Als de HSV dat in Lev. 11 doet, waarom dan niet in Genesis 1? De brontekst en de context zijn hetzelfde. De NBV21 (opvolger NBV) kiest ervoor hier concordant te vertalen, omdat het om hetzelfde fenomeen gaat. Bij de HSV kun je dat niet meer in de vertaling terugzien.

Net als in Leviticus 11 vertaalt de NBV21 in Genesis 1 steeds met 'alle soorten'. Want daar gaat het om in Genesis 1.
Er is geen enkel inhoudelijk verschil tussen:
- de aarde bracht levend gewezente voort naar zijn aard
- de aarde bracht alle soorten levende wezens voort
Het enige verschil is dat de tweede vertaling in het Nederlands beter uitdrukt wat er wordt bedoeld: dat er verschillende soorten zijn, en dat die in het begin allemaal geschapen zijn.
Dus vind jij het kloppen als Hij/Hem niet meer met een hoofdletter geschreven word? Is dit respectvol naar God toe? Of vind je het net als ik disrespect?
Gebruikersavatar
Balthasar
Berichten: 1277
Lid geworden op: 24 dec 2020, 15:44
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Balthasar »

Goos schreef: 18 sep 2022, 22:20
Mart schreef: 18 sep 2022, 14:15 De mem (מ) betekent o.a. "vanuit", en Gath was de stad waar Goliath vandaan kwam. In de passage staat er echter helder גלית הגתי (Galjat haGittie -- Goliath de Gittiet) en niet גלית מגת (Goliath uit Gath), hetgeen weerlegt wat Seven hier schreef.
Waar? Weer kom je niet met een referentie naar een brontekst.

Ik zeg niet dat je ongelijk hebt, maar laat het dan zien... Het is in ieder geval niet wat ik zie in : https://www.scripture4all.org/OnlineInt ... /1sa17.pdf

Kom dan ook aub met de bron.
Het ging de hele tijd over 2 Samuel 21:19.
Verder vind ik het allemaal dicussies die gaan om het discuseren. Ik vind zelf dat de hoofdlijn is: De Bijbels worden veranderd zodat zij beter voldoen aan het huidige wereldgeloof. Dit is: evolutie, feminisme, gendergelijkheid, wetenschap.
Maar bij elk voorbeeld dat je noemt is dat helemaal niet zo. Er zijn steeds goede redenen op basis van het Hebreeuws of Grieks om het zo te vertalen.
Waarom je niet in detail op de discussies in gaat is duidelijk: daartoe ben je niet in staat. Je bent niet in staat om goed de Bijbel te lezen, alleen maar om voorgekookte en uitgekauwde complotten rond te bazuinen.
Goos schreef: 18 sep 2022, 22:24 Dus vind jij het kloppen als Hij/Hem niet meer met een hoofdletter geschreven word? Is dit respectvol naar God toe? Of vind je het net als ik disrespect?
Ik weet niet precies waar dat 'dus' vandaan komt. Wat ik wel weet, is dat in de meest recente vertaling, de NBV21, gewoon hoofdletters staan als naar God verwezen wordt.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door callista »

Goos schreef: 18 sep 2022, 22:24

Dus vind jij het kloppen als Hij/Hem niet meer met een hoofdletter geschreven word? Is dit respectvol naar God toe? Of vind je het net als ik disrespect?
Er is zeker een verandering naarmate er meer onderzoek is en kennis...
Het Hebreeuws kent geen hoofdletter en toch zijn ersoms onterecht hoofdletters geplaats door een foutieve invulling.....passend bij het nieuwe geloof..

Zoals o.a. hier

Nieuwe Bijbelvertaling 2021
Een kind is ons geboren, een zoon is ons gegeven; de heerschappij rust op zijn schouders. Deze namen zal hij dragen: Wonderbare raadsman, Sterke God, Eeuwige vader, Vredevorst.Jesaja 9:5

Want een Kind is ons geboren, een Zoon is ons gegeven, en de heerschappij rust op zijn schouder en men noemt hem Wonderbare Raadsman, Sterke God, Eeuwige Vader, Vredevorst.
NBG...Jesaja 9:5 o.a.

De NBV heeft hier terecht geen Hoofdletters gebruikt.....aangezien het op de geboorte van Hizkia slaat....inzake het teken aan Achaz..
Goos
Berichten: 57
Lid geworden op: 15 jul 2022, 23:10
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Goos »

Balthasar schreef: 18 sep 2022, 22:39
Goos schreef: 18 sep 2022, 22:20

Waar? Weer kom je niet met een referentie naar een brontekst.

Ik zeg niet dat je ongelijk hebt, maar laat het dan zien... Het is in ieder geval niet wat ik zie in : https://www.scripture4all.org/OnlineInt ... /1sa17.pdf

Kom dan ook aub met de bron.
Het ging de hele tijd over 2 Samuel 21:19.
Verder vind ik het allemaal dicussies die gaan om het discuseren. Ik vind zelf dat de hoofdlijn is: De Bijbels worden veranderd zodat zij beter voldoen aan het huidige wereldgeloof. Dit is: evolutie, feminisme, gendergelijkheid, wetenschap.
Maar bij elk voorbeeld dat je noemt is dat helemaal niet zo. Er zijn steeds goede redenen op basis van het Hebreeuws of Grieks om het zo te vertalen.
Waarom je niet in detail op de discussies in gaat is duidelijk: daartoe ben je niet in staat. Je bent niet in staat om goed de Bijbel te lezen, alleen maar om voorgekookte en uitgekauwde complotten rond te bazuinen.
Goos schreef: 18 sep 2022, 22:24 Dus vind jij het kloppen als Hij/Hem niet meer met een hoofdletter geschreven word? Is dit respectvol naar God toe? Of vind je het net als ik disrespect?
Ik weet niet precies waar dat 'dus' vandaan komt. Wat ik wel weet, is dat in de meest recente vertaling, de NBV21, gewoon hoofdletters staan als naar God verwezen wordt.
Het ging over 1 Samuel 17:4 en 2 Samuel 21:19.
1 Samuel 17:4 zegt: מִ גַּת
2 Samuel 21:19 zegt: הַ גִּתּ ִ י


Beiden hebben gelijk..
Goos
Berichten: 57
Lid geworden op: 15 jul 2022, 23:10
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Goos »

Het is wel wonderbaarlijk te zien hoe velen zich in verschillende bochten wringen om alles maar goed te praten.. of hun standpunt te behouden.

Een taal leeft en veranderd ook. Dus nu kan de betekenis van iets ander zijn als je het opnieuw vertaald

Alleen verander je daardoor de Het woord van God wel..
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door callista »

Goos schreef: 18 sep 2022, 23:31 Het is wel wonderbaarlijk te zien hoe velen zich in verschillende bochten wringen om alles maar goed te praten.. of hun standpunt te behouden.

Een taal leeft en veranderd ook. Dus nu kan de betekenis van iets ander zijn als je het opnieuw vertaald

Alleen verander je daardoor de Het woord van God wel..
Nee...want zeer waarschijnlijk was het eerst wel foutief vertaald...
Goos
Berichten: 57
Lid geworden op: 15 jul 2022, 23:10
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Goos »

Hebreuwse bijbel letterlijk vertaald. Bron: https://www.scripture4all.org/OnlineInt ... f/gen1.pdf
And the earth was without
form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep.

King James:
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.

Statenvertaling:
De aarde nu was woest en ledig, en duisternis was op den afgrond

NBG 1951:
De aarde nu was woest en ledig, en duisternis lag op de vloed

NBV:
De aarde was nog woest en doods, en duisternis lag over de oervloed


NGB gaat de mist in en NBV neemt het stokje over + maakt nog iets meer veranderingen.


Maarja.. ik ga mensen hier niet overtuigen :). Er worden dan andere teksten en uitleg bijgehaald.. Ik weet voor mijzelf dat afgrond niet hetzelfde is als vloed, op welke manier je het ook recht probeerd te praten..
Gebruikersavatar
dingo
Site Admin
Berichten: 3574
Lid geworden op: 04 mar 2013, 00:09
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door dingo »

Goos schreef: 19 sep 2022, 00:01 Hebreuwse bijbel letterlijk vertaald. Bron: https://www.scripture4all.org/OnlineInt ... f/gen1.pdf
And the earth was without
form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep.

King James:
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.

Statenvertaling:
De aarde nu was woest en ledig, en duisternis was op den afgrond

NBG 1951:
De aarde nu was woest en ledig, en duisternis lag op de vloed

NBV:
De aarde was nog woest en doods, en duisternis lag over de oervloed


NGB gaat de mist in en NBV neemt het stokje over + maakt nog iets meer veranderingen.


Maarja.. ik ga mensen hier niet overtuigen :). Er worden dan andere teksten en uitleg bijgehaald.. Ik weet voor mijzelf dat afgrond niet hetzelfde is als vloed, op welke manier je het ook recht probeerd te praten..
Wat je niet weet is of watervloed een betere vertaling is dan afgrond. Ik blijf me werkelijk verbazen over de aan afgodendienst grenzende verering van de Statenvertaling.
Spreuken 26:4
Gebruikersavatar
Mart
Berichten: 9132
Lid geworden op: 10 aug 2016, 15:54
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Mart »

Goos schreef: 18 sep 2022, 23:29
Balthasar schreef: 18 sep 2022, 22:39 Het ging de hele tijd over 2 Samuel 21:19.
Maar bij elk voorbeeld dat je noemt is dat helemaal niet zo. Er zijn steeds goede redenen op basis van het Hebreeuws of Grieks om het zo te vertalen.
Waarom je niet in detail op de discussies in gaat is duidelijk: daartoe ben je niet in staat. Je bent niet in staat om goed de Bijbel te lezen, alleen maar om voorgekookte en uitgekauwde complotten rond te bazuinen.
Ik weet niet precies waar dat 'dus' vandaan komt. Wat ik wel weet, is dat in de meest recente vertaling, de NBV21, gewoon hoofdletters staan als naar God verwezen wordt.
Het ging over 1 Samuel 17:4 en 2 Samuel 21:19.
1 Samuel 17:4 zegt: מִ גַּת
Je liegt. Het ging expliciet om de tekst "Elhanan, de zoon van Jaäre-Oregim de Bethlehemmer versloeg Goliath de Gittiet" waarop Seven beweerde dat er "Gath" zou staan en dat ik m'n Hebreeuws maar eens bij moest spijkeren, en dat kan je gewoon nalezen: klik.
2 Samuel 21:19 zegt: הַ גִּתּ ִ י
Leugenaar. Wat voor type mens ben je als je zelfs de T'NaCH verkeerd citeert om je gelijk te halen. Het is voor iedereen te lezen dat er staat גָּלְיָ֣ת הַגִּתִּ֔י (Galjat haGittie -- Goliath de Gittiet) en niet מִ גַּת: klik. Bah!
Als je een ander volgt, zul je nooit jezelf vinden. (Krishnamurti)
Goos
Berichten: 57
Lid geworden op: 15 jul 2022, 23:10
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Goos »

Mart schreef: 19 sep 2022, 00:32
Goos schreef: 18 sep 2022, 23:29

Het ging over 1 Samuel 17:4 en 2 Samuel 21:19.
1 Samuel 17:4 zegt: מִ גַּת
Je liegt. Het ging expliciet om de tekst "Elhanan, de zoon van Jaäre-Oregim de Bethlehemmer versloeg Goliath de Gittiet" waarop Seven beweerde dat er "Gath" zou staan en dat ik m'n Hebreeuws maar eens bij moest spijkeren, en dat kan je gewoon nalezen: klik.
2 Samuel 21:19 zegt: הַ גִּתּ ִ י
Leugenaar. Wat voor type mens ben je als je zelfs de T'NaCH verkeerd citeert om je gelijk te halen. Het is voor iedereen te lezen dat er staat גָּלְיָ֣ת הַגִּתִּ֔י (Galjat haGittie -- Goliath de Gittiet) en niet מִ גַּת: klik. Bah!
Wel vreemd dat je meteen met beschuldigingen komt, en zelfs scheldwoorden!

Ik ben open en eerlijk. Ik ben hier niet om mijn gelijk te halen. Ik sta open voor de waarheid.
Laatst gewijzigd door Goos op 19 sep 2022, 00:38, 1 keer totaal gewijzigd.
Goos
Berichten: 57
Lid geworden op: 15 jul 2022, 23:10
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Goos »

Dit is altijd iets dat ik vreemd heb gevonden aan een bepaalde cultuur binnen het geloof.

Sommigen lijken zich te gedragen als schriftgeleerden en denken dat zij alles boven alles zijn.

Zo zit het dus niet..
Gebruikersavatar
Mart
Berichten: 9132
Lid geworden op: 10 aug 2016, 15:54
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Mart »

Goos schreef: 19 sep 2022, 00:34 Ik geen mijn bron weer. Van jou heb ik nog geen bron/'link naar de bron' gezien

Wel vreemd dat je meteen met beschuldigingen komt, en zelfs scheldwoorden!

Ik ben open en eerlijk. Ik ben hier niet om mijn gelijk te halen. Ik sta open voor de waarheid.
Ik geef notabene van alles een link. Er staat notabene "klik" bij. Geniepig type dat je bent. Nogmaals: Je liegt. Het ging expliciet om de tekst "Elhanan, de zoon van Jaäre-Oregim de Bethlehemmer versloeg Goliath de Gittiet" waarop Seven beweerde dat er "Gath" zou staan en dat ik m'n Hebreeuws maar eens bij moest spijkeren, en dat kan je gewoon nalezen: klik < LINK, LINK, LINK!!!!
2 Samuel 21:19 zegt: הַ גִּתּ ִ י
Leugenaar. Wat voor type mens ben je als je zelfs de T'NaCH verkeerd citeert om je gelijk proberen te halen. Bah! Het is voor iedereen te lezen dat er staat גָּלְיָ֣ת הַגִּתִּ֔י (Galjat haGittie -- Goliath de Gittiet) en niet מִ גַּת: klik. < LINK, LINK, LINK!!!!.
Als je een ander volgt, zul je nooit jezelf vinden. (Krishnamurti)
Goos
Berichten: 57
Lid geworden op: 15 jul 2022, 23:10
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Goos »

Mart schreef: 19 sep 2022, 00:39
Goos schreef: 19 sep 2022, 00:34 Ik geen mijn bron weer. Van jou heb ik nog geen bron/'link naar de bron' gezien

Wel vreemd dat je meteen met beschuldigingen komt, en zelfs scheldwoorden!

Ik ben open en eerlijk. Ik ben hier niet om mijn gelijk te halen. Ik sta open voor de waarheid.
Ik geef notabene van alles een link er staat notabene "klik" bij. Geniepig type dat je bent. Nogmaals:
Je liegt. Het ging expliciet om de tekst "Elhanan, de zoon van Jaäre-Oregim de Bethlehemmer versloeg Goliath de Gittiet" waarop Seven beweerde dat er "Gath" zou staan en dat ik m'n Hebreeuws maar eens bij moest spijkeren, en dat kan je gewoon nalezen: klik < LINK, LINK, LINK!!!!
2 Samuel 21:19 zegt: הַ גִּתּ ִ י
L
Leugenaar. Wat voor type mens ben je als je zelfs de T'NaCH verkeerd citeert om je gelijk te halen.
Bah! Het is voor iedereen te lezen dat er staat גָּלְיָ֣ת הַגִּתִּ֔י (Galjat haGittie -- Goliath de Gittiet) en niet מִ גַּת: klik. < LINK, LINK, LINK!!!!.
Link had ik gemist, waarom zou je het KLIK noemen?

Waarom zou je meteen met scheldwoorden en beschuldigingen komen?

Ik was open en eerlijk over mijn bron, en waar ik het vandaan haalde. Dit zijn valse beschuldigingen.

Dat getuigd niet van naastenliefde en eerlijkheid.
Gebruikersavatar
Mart
Berichten: 9132
Lid geworden op: 10 aug 2016, 15:54
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Mart »

Nee, je zegt notabene dat 2 Samuel 21:19 הַ גִּתּ zegt en het is duidelijk dat je geen kaas van het Hebreeuws hebt gegeten, aangezien de heh niet verbonden hebt gelaten met het woord "Gath" maar er een spatie tussen hebt gezet.

Bovendien gaan noch jij, noch Seven inhoudelijk op het Hebreeuws van 2 Samuel 21:19 in, waarvan Seven de NBV beschuldigde de passage verkeerd te hebben vertaald, terwijl hij er juist zelf naast zat.
Laatst gewijzigd door Mart op 19 sep 2022, 03:09, 3 keer totaal gewijzigd.
Als je een ander volgt, zul je nooit jezelf vinden. (Krishnamurti)
Goos
Berichten: 57
Lid geworden op: 15 jul 2022, 23:10
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Goos »

Mart schreef: 19 sep 2022, 01:03 Nee, je zegt notabene dat 2 Samuel 21:19 הַ גִּתּ zegt en het is duidelijk dat je de letters תִּ֔י eraf hebt gelaten. Het is eveneens duidelijk dat je geen kaas van het Hebreeuws hebt gegeten, aangezien je vergeten bent de heh in een mem te veranderen en de heh niet verbonden hebt gelaten met het woord "Gath" maar er een spatie tussen hebt gezet - wat alleen maar bewust kan zijn gebreurd, want dat zijn teveel veranderingen om nog toeval te kunnen zijn geweest - zodat er in jouw poging om de T'NaCH te veranderen, er letterlijk in de s'mischoet verbonden term zou staan: Elhanan, de zoon van Jaäre-Oregim de Bethlehemmer versloeg Goliath van de wijnpers" :lol:

Bovendien gaan noch jij, noch Seven inhoudelijk op het Hebreeuws van 2 Samuel 21:19 in, waarvan Seven de NBV beschuldigde de passage verkeerd te hebben vertaald, terwijl hij er juist zelf naast zat.
Ik vind het een beetje laag met die valse beschuldigingen. Het was een copie/paste en een link naar de bron erbij. Zoals de waard is, vertrouwd hij zijn gasten. Ik denk dat ik wijselijk niet met jou in discussie ga.
Gebruikersavatar
Mart
Berichten: 9132
Lid geworden op: 10 aug 2016, 15:54
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Mart »

Goos schreef: 19 sep 2022, 01:31
Mart schreef: 19 sep 2022, 01:03 Nee, je zegt notabene dat 2 Samuel 21:19 הַ גִּתּ zegt en het is duidelijk dat je de letters תִּ֔י eraf hebt gelaten. Het is eveneens duidelijk dat je geen kaas van het Hebreeuws hebt gegeten, aangezien je vergeten bent de heh in een mem te veranderen en de heh niet verbonden hebt gelaten met het woord "Gath" maar er een spatie tussen hebt gezet - wat alleen maar bewust kan zijn gebreurd, want dat zijn teveel veranderingen om nog toeval te kunnen zijn geweest - zodat er in jouw poging om de T'NaCH te veranderen, er letterlijk in de s'mischoet verbonden term zou staan: Elhanan, de zoon van Jaäre-Oregim de Bethlehemmer versloeg Goliath van de wijnpers" :lol:

Bovendien gaan noch jij, noch Seven inhoudelijk op het Hebreeuws van 2 Samuel 21:19 in, waarvan Seven de NBV beschuldigde de passage verkeerd te hebben vertaald, terwijl hij er juist zelf naast zat.
Ik vind het een beetje laag met die valse beschuldigingen. Het was een copie/paste en een link naar de bron erbij.
Je schreef '2 Samuel 21:19 zegt: הַ גִּתּ ִ י', maar hebt een soort vage samech toegevoegd, dan een spatie en dan een vage jod, wat getranslitereerd is: gatsie. Je hebt eveneens een spatie tussen de heh en "Gath" gezet waar deze in het Hebreeuws niet staat, maar bent vervolgens vergeten de heh in een mem te veranderen zodat er nog steeds niet staat "uit Gath", maar "(van) de Gath/(van) de wijnpers", of preciezer: "ha, een Gath!" omdat de heh losstaat, of "ha gatsie!" als je de vage samech en jod ook meerekent. En in tegenstelling tot wat je claimt, heb je evenmin een link naar de bron voor je Hebreeuwse tekst van 2 Samuel 21:19 gegeven.

Laten we even aannemen dat je met de beste intenties kopieerde, maar dat de kopie-paste gewoon mislukt is. Er staat namelijk in de Hebreeuwse tekst van 2 Samuel 21:19 גלית הגתי (Galjat de Gittiet - klik), hetgeen ik zei, en niet הַ גִּתּ ִ י, hetgeen je incorrect beweerde of "Gath", hetgeen Seven beweerde in antwoord op mijn posting waar correct "de Gittiet" staat. Het klopt simpelweg niet wat Seven beweerde. Maar hij weigert telkens inhoudelijk in te gaan op beide issues.
Als je een ander volgt, zul je nooit jezelf vinden. (Krishnamurti)
peda
Berichten: 20459
Lid geworden op: 08 apr 2016, 09:51
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door peda »

Het is inderdaad niet leuk om wanneer je een taal zelf goed beheerst te moeten lezen dat een ander daar vraagtekens bij zet, maar deze vraagtekens wel baseert op eigen verkeerde kennis. Zelf begrijp ik niets van de Hebreeuwse taal en pieker er dus niet over om de voor mij onbegrijpelijke tekens zelf te gaan vertalen, te ontleden of wat dan ook. Jammer is wel dat het topic nu blijft steken in de juiste vertaling van de tekst van 2 Samuel 21 vers 19 en niet ingaat op de voor mij althans veel interessantere draad namelijk of David volgens de vele verzen in 1 Samuel 17 wel bijbels gezien de doder van De Goliath is. Als het antwoord ja is, dan blijft David de Glorieuze ( 1 Samuel 17 ) in het epos en is Elhanan een figurant in de plot aan wie slechts één versregel wordt geweid ( 2 Samuel 21 vers 19 ) .
Gebruikersavatar
Balthasar
Berichten: 1277
Lid geworden op: 24 dec 2020, 15:44
Man/Vrouw: M

Re: Mijn bijbels kloppen niet...

Bericht door Balthasar »

Goos schreef: 19 sep 2022, 00:01 Hebreuwse bijbel letterlijk vertaald. Bron: https://www.scripture4all.org/OnlineInt ... f/gen1.pdf
And the earth was without
form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep.

King James:
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.

Statenvertaling:
De aarde nu was woest en ledig, en duisternis was op den afgrond

NBG 1951:
De aarde nu was woest en ledig, en duisternis lag op de vloed

NBV:
De aarde was nog woest en doods, en duisternis lag over de oervloed


NGB gaat de mist in en NBV neemt het stokje over + maakt nog iets meer veranderingen.


Maarja.. ik ga mensen hier niet overtuigen :). Er worden dan andere teksten en uitleg bijgehaald.. Ik weet voor mijzelf dat afgrond niet hetzelfde is als vloed, op welke manier je het ook recht probeerd te praten..
Wat bedoelden de Statenvertalers met 'afgrond'? Dat staat in de kanttekening: 'Hebr. op het aangezicht des afgronds. Dat is, op het diepe en ondoorgrondelijke water, hetwelk de aarde bedekte als een kleed, en stond boven de bergen, Ps. 104:6. Zie 2 Petr. 3:5.'

Volgens de SV is dus de afgrond exact hetzelfde als 'het diepe en ondoorgrondelijke water'. Oftewel, de vloed of de oervloed.

Dus wat is je punt precies?
Goos schreef: 19 sep 2022, 00:36 Dit is altijd iets dat ik vreemd heb gevonden aan een bepaalde cultuur binnen het geloof.

Sommigen lijken zich te gedragen als schriftgeleerden en denken dat zij alles boven alles zijn.

Zo zit het dus niet..
Ik weet niet precies waarop je doelt, maar het is geheel volgens de Bijbel dat God bepaalde mensen bijzondere gaven geeft: sommigen om voor anderen te zorgen, anderen om te verkondigen, anderen om te leren, anderen om wonderen te doen, enzovoort.

Als je dus mensen die geleerd zijn in de Schrift veracht en je eigen, ongeleerde visie als de enige juiste ziet veracht je daarmee het werk van de Geest.