Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Dit gedeelte is bedoeld voor bespreken van de Bijbel.
Moderatie: het moderatieteam
Forumregels
Richtlijnen subforum

Dit gedeelte is bedoeld voor het bespreken van de Bijbel.
Dit is het het subforum waar we gaan praten met de Bijbel opengeslagen.
We spreken over zaken steeds weer teruggrijpend op wat er staat in de Bijbel
en we proberen die bestuderend te doorvorsen en de bedoeling te zien en te gaan begrijpen.


(Niet de bedoeling is het dat iemand hier een soort cursus start.
Als men zoiets zou willen doen, dan dient eerst te worden overlegd met de crew.)


Moderatie: het moderatieteam
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 8720
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

Seven schreef: 27 jan 2019, 20:14
Alpha schreef: 26 jan 2019, 13:51
Seven schreef: 22 jan 2019, 23:45
Wanneer je de Bijbel leest, kan je o.a. dit lezen:
Nou met alle respect maar jij citeert uit de nieuwe wereld vertaling. En ja dat kan ik geen Bijbel noemen. De nieuwe wereld vertaling erken ik niet als een Bijbel maar een corrupt schrift van het Woord van God
Je leest kennelijk zelf uit een corrupte, aangepaste bijbel, die de triade leer bevat, het comma Johanneum.

1 joh 5:
7 Want drie zijn er die getuigen in de hemel: de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze drie zijn één.
8 En drie zijn er die getuigen op de aarde: de Geest, het water en het bloed; en deze drie zijn één. HSV.

7 Want er zijn drie getuigen:
8 de geest, het water en het bloed. En die drie stemmen overeen. NWV.

7 Er zijn dus drie​ getuigen:
8 de Geest, het water en het bloed, en het getuigenis van deze drie is eensluidend. NBV.
Nou nee jouw tekst bewijst juist dat die NWV een valse Bijbel is. Net zoals de NBV trouwens (De Nieuwe Bijbel vervalsing) Vers 7 is gewoon een hele domme vers die er net zo goed niet in had kunnen zitten Er zijn er drie die er getuigen. Over na de volgende vers. Die vers betekend niets die had er net zo goed niet in kunnen staan. Die van de HSV die is juist.

In jouw Bijbel heeft David Goliath nog niet eens gedood.

2 Sam 21:19 En er ontstond nog eens oorlog met de Filistijnen te Gob, en Elha̱nan,de zoon van Jaä̱re-O̱regim, de Bethlehemiet, slaagde erin de Gathiet Go̱liath* neer te slaan,* wiens speerschacht gelijk een weversboom was.+( NWV)

Maar iedereen weet dat Goliath gedood is door David en niet door Elha̱nan
De juiste vers moet dan ook zijn :

2 Sam 21:19 Er was opnieuw oorlog met de Filistijnen in Gob, en Elhanan, de zoon van Jaäre-Oregim, versloeg Beth-halachmi, die met Goliath uit Gath was. De schacht van zijn speer was als een weversboom.(HSV)

Elha̱nan versloeg niet Goliath zoals jouw Bijbel zegt maar hij versloeg Beth-halachmi. Goliath is verslagen door David en door niemand anders. Dus ik zou die Bijbel van jouw eens heel goed doorspitten.
De SV is gebaseerd op de "textus receptus" en die is achterhaald door recente artefacten.

Interessant is dat de eerste twee versies van de TR bovengenoemde toevoeging niet bevatten.
maar Erasmus werd onder druk gezet om die alsnog toe te voegen en dat deed hij om te overleven.

2 Samuël 21:
19 Later ontstond er opnieuw oorlog met de Filistijnen in Gob. Elhanan, de zoon van de Bethlehemiet Jaäre-O̱regim, doodde toen de Gathiet Goliath, die een speer had waarvan de schacht zo groot was als de boom van een weefgetouw. NWV.

19 Er was opnieuw oorlog met de Filistijnen in Gob, en Elhanan, de zoon van Jaäre-Oregim, versloeg Beth-halachmi, die met Goliath uit Gath was. De schacht van zijn speer was als een weversboom. HSV.

19 Tijdens een andere ​veldslag​ tegen de Filistijnen, opnieuw bij Gob, werd Goliat uit ​Gat​ gedood door Elchanan, de zoon van Jari, - uit Betlehem. De schacht van Goliats ​speer​ was zo dik als de boom van een ​weefgetouw.

1 Kr 20:
5 Later ontstond er opnieuw oorlog met de Filistijnen. Elhanan, de zoon van Jaïr, doodde toen Lachmi, de broer van de Gathiet Goliath, die een speer had waarvan de schacht zo groot was als de boom van een weefgetouw. NWV

5 Er was opnieuw oorlog met de Filistijnen, en Elhanan, de zoon van Jaïr, versloeg Lachmi, de broer van Goliath uit Gath. De schacht van zijn speer was als een weversboom. HSV.

5 Tijdens een andere ​veldslag​ tegen de Filistijnen werd Lachmi, de broer van Goliat uit ​Gat, gedood door Elchanan, de zoon van Jaïr. De schacht van Lachmi’s ​speer​ was zo dik als de boom van een ​weefgetouw. NBV

Je ziet dus dat er enig verschil is tussen de parallelle verslagen.
Er zijn diverse verklaringen geopperd om dit probleem op te lossen.
De meerderheid der commentators vermoedt dat het hier een afschrijffout betreft..
Seven
Berichten: 336
Lid geworden op: 13 okt 2017, 11:24
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Seven »

Nou nee er staan dikke fouten in of volledige passages zijn gewoon verdwenen. Zoals bv Johannes 8:1-11 Staat wel in Nederlandse vertaling in de voetnoot maar in de Engelse vertaling is die hele passage verdwenen. Ze beginnen gewoon bij vers 12

https://www.jw.org/en/publications/bibl ... ks/john/8/

Het zelfde geldt voor Markus 16:9-20 In de Nederlandse vertaling staat die in de voetnoot maar in de Engelse vertaling staat die hele passage er niet in. Hebben ze voor het gemak weggestreept.

https://www.jw.org/en/publications/bibl ... s/mark/16/

Mar 10:23 Na om zich heen gekeken te hebben, zei Jezus tot zijn discipelen: „Hoe moeilijk zal het zijn voor hen die geld hebben,het koninkrijk Gods binnen te gaan!”
24 Zijn woorden deden de discipelen echter verbaasd staan.Jezus nam opnieuw het woord en zei tot hen: „Kinderen, hoe moeilijk is het toch, het koninkrijk Gods binnen te gaan! (NWV)

Nou bij de Jehova's kan je dus beter geen geld hebben.
Maar dat staat natuurlijk niet in een echte Bijbel. In een echte Bijbel staat.

Mar 10:23 En terwijl Hij rondkeek, zei Jezus tegen Zijn discipelen: Hoe moeilijk kunnen zij die rijkdommen bezitten, het Koninkrijk van God binnengaan!
24 En de discipelen verbaasden zich over Zijn woorden. Maar Jezus antwoordde opnieuw en zei tegen hen: Kinderen, hoe moeilijk is het dat zij die op rijkdommen vertrouwen, het Koninkrijk van God binnengaan!

Dis is natuurlijk wat anders. Niet omdat je geld hebt maar omdat je op rijkdommen vertrouwd. Rijk zijn kan hoor. Je kan genoeg goede dingen doen met geld. Maar bij Jehova's kan je beter geen geld hebben dus.

Hand 8:36 Terwijl zij nu voortgingen op de weg, kwamen zij aan een zeker water, en de eunuch zei: „Zie! Hier is water, wat belet mij gedoopt te worden?”+ 37 * —— 38 Toen gebood hij de wagen te doen stilhouden, en beiden, zowel Fili̱ppus als de eunuch, daalden af in het water, en hij doopte hem. (NWV)

Vers 37 verdwenen.

Het moet zijn.

Hand 8:36 En terwijl zij onderweg waren, kwamen zij bij een water. En de kamerheer zei: Kijk, daar is water; wat verhindert mij gedoopt te worden?
37 En Filippus zei: Als u met heel uw hart gelooft, is het geoorloofd. En hij antwoordde en zei: Ik geloof dat Jezus Christus de Zoon van God is.
38 En hij liet de wagen stilhouden, en zij daalden beiden af in het water, zowel Filippus als de kamerheer, en hij doopte hem.

Ik vraag me af waarom die vers verdwenen is.
Hier nog zo een

Mat 18:10 Ziet erop toe dat GIJ niet een van deze kleinen veracht, want ik zeg U dat hun engelen+ in de hemel altijd het aangezicht aanschouwen van mijn Vader,* die in de hemel is. 11 * ——
12 Wat dunkt U? Wanneer iemand in het bezit komt van honderd schapen en één daarvan raakt verdwaald, zal hij dan niet de negenennegentig op de bergen laten en op zoek gaan naar het ene verdwaalde? (NWV)

Vers 11 verdwenen.

Mat 18:10 Pas op dat u niet een van deze kleinen veracht. Want Ik zeg u dat hun engelen in de hemelen altijd het aangezicht zien van Mijn Vader, Die in de hemelen is.
11 Want de Zoon des mensen is gekomen om zalig te maken wat verloren is.
12 Wat denkt u: als iemand honderd schapen heeft, en een daarvan afgedwaald is, zal hij niet de negenennegentig andere achterlaten en in de bergen het afgedwaalde gaan zoeken?


Want de Zoon des mensen is gekomen om zalig te maken wat verloren is. Wat een belangrijke tekst zeg. In een vers legt Christus zijn hele zendingswerk uit. Waarom hij gekomen is en wat zijn taak op aarde was. Bij de Jehova's compleet verdwenen.

Mat 20:16 Aldus zullen de laatsten de eersten zijn, en de eersten de laatsten. (NWV)

O leuk. De eerste of de laatste who caress.

Maar het moet zijn.

Mat 20:16 Zo zullen de laatsten de eersten zijn, en de eersten de laatsten; want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.

O want velen zijn geroepen maar weinigen uitverkoren. Maar nu maakt de vers ineens zin. Want dat betekend dat je moet kiezen. En dat verkeerd kiezen wel eens gevolgen kan hebben. Dus weg met dat keuze gedoe dachten ze bij de Jehova's

Jes 7:14 Daarom zal Jehovah* zelf U een teken geven: Ziet! Het meisje* zelf zal werkelijk zwanger worden, en zij baart een zoon, en zij zal hem stellig de naam Imma̱nuël* geven. (NWV)

Meisje? Neee iedereen weet dat het geen meisje was maar een maagd.

Jes 7:14Daarom zal de Heere Zelf u een teken geven: Zie, de maagd zal zwanger worden. Zij zal een Zoon baren en Hem de naam Immanuel geven.

De maagd was een teken van God. Dus weg teken bij de Jehova's. Geen vervulling meer van profetie.

En zo kan ik nog wel even doorgaan maar daar heb ik geen behoefte meer aan. Dit is maar een heel klein gedeelte van de vele fouten die in de nieuwe wereld vertaling staan.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door callista »

Seven schreef: 02 feb 2019, 17:16


Jes 7:14 Daarom zal Jehovah* zelf U een teken geven: Ziet! Het meisje* zelf zal werkelijk zwanger worden, en zij baart een zoon, en zij zal hem stellig de naam Imma̱nuël* geven. (NWV)

Meisje? Neee iedereen weet dat het geen meisje was maar een maagd.
Nee..dat klopt niet.
In het OT staat n.l. geen maagd, maar jonge vrouw....qua vertaling
Mart heeft dat ook al uitvoerig uitgelegd.
Jes 7:14Daarom zal de Heere Zelf u een teken geven: Zie, de maagd zal zwanger worden. Zij zal een Zoon baren en Hem de naam Immanuel geven.

De maagd was een teken van God. Dus weg teken bij de Jehova's. Geen vervulling meer van profetie.
Er is geen sprake van profetie.
Dat teken was n.l. aan koning Achaz, wat in vervulling ging met de geboorte van zijn zoon Hizkia, die wel deed in de ogen van God en 29 jaar geregeerd heeft.
Niks geen profetie....het was al in DIE tijd vervuld.
Ik raad je aan je er wat meer in te verdiepen...
Seven
Berichten: 336
Lid geworden op: 13 okt 2017, 11:24
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Seven »

Er is geen sprake van profetie.
Dat is dus precies wat ik zeg. Dat is dus het probleem als je van maagd ineens meisje maakt of jonge vrouw zoals in NBV staat. Dan is de profetie dus weg. De Maagd was een teken. Het feit dat een maagd zwanger was betekende dat die profetie was vervuld. Meisje of jonge vrouw kan iedereen zijn. Ik denk dat er wel honderden jonge vrouwen zwanger waren toen Maria zwanger was. Dat is geen teken want dan kan ineens iedereen de Messias zijn. Maar een maagd natuurlijk niet. Want dan kon er maar eentje de Verlosser zijn namelijk Christus die is voortgekomen uit de maagd Maria.
Laatst gewijzigd door Seven op 02 feb 2019, 17:36, 1 keer totaal gewijzigd.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door callista »

Seven schreef: 02 feb 2019, 17:34
Er is geen sprake van profetie.
Dat is dus precies wat ik zeg. Dat is dus het probleem als je van maagd ineens meisje maakt of jonge vrouw zoals in NBV staat. Dan is de profetie dus weg. De Maagd was een teken. Het feit dat een maagd zwanger was betekende dat die profetie was vervuld. Meisje of jonge vrouw kan iedereen zijn. Ik denk dat er wel honderden jonge vrouwen zwanger waren toen Maria zwanger was. Dat is geen teken want dan kan ineens iedereen de Messias zijn. Maar een maagd natuurlijk nietl. Want dan kon er maar eentje de Verlosser zijn namelijk Christus die is voortgekomen uit de maagd Maria.
Je leest niet goed of je begrijpt het niet of wilt het niet begrijpen.
Seven
Berichten: 336
Lid geworden op: 13 okt 2017, 11:24
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Seven »

Nee ik begrijp het goed. Maagd moet het zijn en niet meisje of jonge vrouw want dat slaat nergens op. Dat is geen teken.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door callista »

Seven schreef: 02 feb 2019, 17:37 Nee ik begrijp het goed. Maagd moet het zijn en niet meisje of jonge vrouw want dat slaat nergens op. Dat is geen teken.
Laat maar..zo valt er niet te discussiëren
Je snapt er geen snars van.....je praat als een kip zonder kop
Seven
Berichten: 336
Lid geworden op: 13 okt 2017, 11:24
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Seven »

Kippen zonder kop kunnen niet praten. Kippen kunnen sowieso niet praten.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door callista »

Seven schreef: 02 feb 2019, 17:41 Kippen zonder kop kunnen niet praten. Kippen kunnen sowieso niet praten.
Zelfs dat snap je niet
Maakt niet uit...
Het is duidelijk dat je alleen je bijbelstudie letterlijk napraat en kopieert zonder er zelf onderzoek naar te doen wat er met die teksten bedoeld wordt etc.......en dat je dat als enige waarheid aanneemt..hoe een ander je het ook uitlegt....dat maakt je niet uit...
Je wijst het bij voorbaat al af zonder je er verder in te verdiepen......dat kan ik duidelijk merken....
Je bent helemaal verstrikt in de dogmatiek
Laatst gewijzigd door callista op 02 feb 2019, 18:00, 1 keer totaal gewijzigd.
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door coby »

Seven schreef: 02 feb 2019, 17:37 Nee ik begrijp het goed. Maagd moet het zijn en niet meisje of jonge vrouw want dat slaat nergens op. Dat is geen teken.
In de Masoretische tekst staat meisje en dat is in de Septuagint en het N.T. vertaald met maagd.
Bonjour
Moderator
Berichten: 7634
Lid geworden op: 12 aug 2016, 12:32
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Bonjour »

Alpha schreef: 02 feb 2019, 16:02 Lukas heeft zijn evangelie geschreven nadat hij met Paulus uit Filippi terugkwam aan het eind van Paulus’ derde zendingsreis. Hij heeft zijn verslag samengesteld, terwijl Paulus twee jaar in Cesarea gevangenzat voordat hij naar Rome werd gebracht om voor caesar te verschijnen.
Die gegevens zijn dus bekend.

De Bijbel is gewoon duidelijk, maar het vereist wel nauwkeurig onderzoek.

Lukas heeft vele ooggetuigen geïnterviewd en hun ervaringen opgetekend.

De evangelie schrijvers zijn van: Mattheüs, Markus, Lukas, Johannes.

Mattheüs ook wel Levi genoemd was een belastinginner. Hij werd door Jezus persoonlijk uitgenodigd om hem te volgen.

Markus werd ook wel Johannes of Johannes Markus genoemd. Hij was met zijn moeder Maria een volgeling van Jezus en heeft hem dus persoonlijk gekend.

Lukas werd een volgeling na Jezus dood en was een arts. Hij was dus geen ooggetuige. Hij ging met Paulus op zendingsreis en was kort voor Paulus dood bij hem. (2Ti 4:11).

Johannes, zoon van Zebedeüs en Salome, was de jongere broer van de apostel Jakobus. Hij was een visser en werd door Jezus persoonlijk uitgenodigd om hem te volgen om "visser van mensen te worden", samen met Simon Petrus en zijn broer Andreas en Jakobus.
Dat is de christelijke propaganda. Kom maar met de bronnen. Bv van wanneer is de eerste bron die Het evangelie van Markus aan Markus toewijst. etc.
Praten zonder inzicht, kan leiden tot rampen zonder uitzicht.
Peda.
Inzicht vergt verificatie.
Seven
Berichten: 336
Lid geworden op: 13 okt 2017, 11:24
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Seven »

callista schreef: 02 feb 2019, 17:46
Seven schreef: 02 feb 2019, 17:41 Kippen zonder kop kunnen niet praten. Kippen kunnen sowieso niet praten.
Zelfs dat snap je niet
Maakt niet uit...
Het is duidelijk dat je alleen je bijbelstudie letterlijk napraat en kopieert zonder er zelf onderzoek naar te doen wat er met die teksten bedoeld wordt etc.......en dat je dat als enige waarheid aanneemt..hoe een ander je het ook uitlegt....dat maakt je niet uit...
Je wijst het bij voorbaat al af zonder je er verder in te verdiepen......dat kan ik duidelijk merken....
Je bent helemaal verstrikt in de dogmatiek
Ja dat was natuurlijk eerder cynisch bedoelt. Ik had wel verwacht dat je dat nog wel zou begrijpen maar blijkbaar was dat iets te moeilijk voor je.
Seven
Berichten: 336
Lid geworden op: 13 okt 2017, 11:24
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Seven »

coby schreef: 02 feb 2019, 17:56
Seven schreef: 02 feb 2019, 17:37 Nee ik begrijp het goed. Maagd moet het zijn en niet meisje of jonge vrouw want dat slaat nergens op. Dat is geen teken.
In de Masoretische tekst staat meisje en dat is in de Septuagint en het N.T. vertaald met maagd.
Nee het is maagd. Want een meisje dat zwanger wordt is geen teken. Leg mij eens uit wat daar een teken aan is als een meisje zwanger wordt?
Niets. Dat is niets bijzonders. Maar een maagd die zwanger wordt dat wel. Dat is een teken dat er bovennatuurlijke krachten aan het werk zijn.
Gebruikersavatar
Peter79
Berichten: 6611
Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:46
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Peter79 »

Of er jonge vrouw staat of maagd is niet relevant. Het teken is dat de nieuwgeborene de naam Immanuel draagt.

http://www.opbouwonline.nl/artikel.php?id=16513
https://m.youtube.com/watch?v=ysEc8SdDLAs
Seven
Berichten: 336
Lid geworden op: 13 okt 2017, 11:24
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Seven »

Alles in de Bijbel is relevant. God geeft ons geen woorden die niet relevant zouden zijn. Je kan niet een woord in de Bijbel veranderen zonder dat dat problemen oplevert. Maar tegenwoordige Bijbels zijn overal veranderd. Als je ze vergelijkt met oudere vertalingen klopt er helemaal niets meer van. Het is een aanval op Christus en op Gods Woord.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door callista »

Peter79 schreef: 03 feb 2019, 07:02 Of er jonge vrouw staat of maagd is niet relevant. Het teken is dat de nieuwgeborene de naam Immanuel draagt.

http://www.opbouwonline.nl/artikel.php?id=16513
Wat er oorspronkelijk staat is wel zeker relevant..en dat is jonge vrouw....jonkvrouw en niet maagd
Als ik een boek schrijf en men gaat daar bepaalde dingen in wijzigen om er een andere betekenis aan te gaan geven, die hun beter past is dat fraude....en ontoelaatbaar.
Tevens zet je dan mensen op een verkeerd spoor...willens en wetens...
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Piebe Paulusma »

Peter79 schreef: 03 feb 2019, 07:02 Of er jonge vrouw staat of maagd is niet relevant. Het teken is dat de nieuwgeborene de naam Immanuel draagt.

http://www.opbouwonline.nl/artikel.php?id=16513
Volgens Mattheus stond er maagd en hij citeerde uit de Septuaginta.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door callista »

Piebe Paulusma schreef: 03 feb 2019, 10:27
Peter79 schreef: 03 feb 2019, 07:02 Of er jonge vrouw staat of maagd is niet relevant. Het teken is dat de nieuwgeborene de naam Immanuel draagt.

http://www.opbouwonline.nl/artikel.php?id=16513
Volgens Mattheus stond er maagd en hij citeerde uit de Septuaginta.
Ja...de Septuagint heeft het foutief vertaald...lees ook wat coby hierboven schreef...
In de Masoretische tekst staat meisje en dat is in de Septuagint en het N.T. vertaald met maagd.
Verder blijkt hier dat bijna niemand heeft gelezen wat Mart hierover uitvoerig heeft toegelicht en uitgelegd...met engelengeduld..
Men snapt het niet; wil het niet snappen en begint gewoon weer van voren af aan.
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Piebe Paulusma »

callista schreef: 03 feb 2019, 10:08
Peter79 schreef: 03 feb 2019, 07:02 Of er jonge vrouw staat of maagd is niet relevant. Het teken is dat de nieuwgeborene de naam Immanuel draagt.

http://www.opbouwonline.nl/artikel.php?id=16513
Wat er oorspronkelijk staat is wel zeker relevant..en dat is jonge vrouw....jonkvrouw en niet maagd
Als ik een boek schrijf en men gaat daar bepaalde dingen in wijzigen om er een andere betekenis aan te gaan geven, die hun beter past is dat fraude....en ontoelaatbaar.
Tevens zet je dan mensen op een verkeerd spoor...willens en wetens...
Waar jij aan voorbijgaat is dat de evangelisten uit de Septuaginta citeerden en niet uit de Masoretische tekst. Laatstgenoemde tekst is pas na de komst van Christus tot stand gekomen en is van de hand van Masoreten die Christus verwierpen. En de Septuaginta was reeds in gebruik voor de komst van Christus. De tekst die de schijn van handelen met voorkennis heeft is die van de Masoreten, want de vertalers van de Septuaginta hadden geen bezwaar tegen het woordje maagd omdat het nog niet naar Christus wees.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Piebe Paulusma »

callista schreef: 03 feb 2019, 10:32 Ja...de Septuagint heeft het foutief vertaald...lees ook wat coby hierboven schreef...
Niet in de Septuaginta maar in de Masoretische tekst is het verkeerd vertaald, want toen de Septuaginta tot stand kwam was Christus nog niet gekomen. Anders had in die tekst ook jonge vrouw gestaan moet je maar rekenen. :D
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door coby »

callista schreef: 03 feb 2019, 10:08
Peter79 schreef: 03 feb 2019, 07:02 Of er jonge vrouw staat of maagd is niet relevant. Het teken is dat de nieuwgeborene de naam Immanuel draagt.

http://www.opbouwonline.nl/artikel.php?id=16513
Wat er oorspronkelijk staat is wel zeker relevant..en dat is jonge vrouw....jonkvrouw en niet maagd
Als ik een boek schrijf en men gaat daar bepaalde dingen in wijzigen om er een andere betekenis aan te gaan geven, die hun beter past is dat fraude....en ontoelaatbaar.
Tevens zet je dan mensen op een verkeerd spoor...willens en wetens...
Septuagint was al van voor Christus.
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Piebe Paulusma »

coby schreef: 03 feb 2019, 10:50
callista schreef: 03 feb 2019, 10:08
Peter79 schreef: 03 feb 2019, 07:02 Of er jonge vrouw staat of maagd is niet relevant. Het teken is dat de nieuwgeborene de naam Immanuel draagt.

http://www.opbouwonline.nl/artikel.php?id=16513
Wat er oorspronkelijk staat is wel zeker relevant..en dat is jonge vrouw....jonkvrouw en niet maagd
Als ik een boek schrijf en men gaat daar bepaalde dingen in wijzigen om er een andere betekenis aan te gaan geven, die hun beter past is dat fraude....en ontoelaatbaar.
Tevens zet je dan mensen op een verkeerd spoor...willens en wetens...
Septuagint was al van voor Christus.
Ja, inderdaad. Daarom begrijp ik niet hoe het chronologisch mogelijk is, dat de vertalers van de Septuaginta willens en wetens fraudeerden. De Masoretische tekst daarentegen, is tot stand gekomen lang na de komst van Christus. Maar als iemand ook maar suggereert dat zij gefraudeerd hebben ben je een antisemiet! :D
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Seven
Berichten: 336
Lid geworden op: 13 okt 2017, 11:24
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Seven »

callista schreef: 03 feb 2019, 10:08
Peter79 schreef: 03 feb 2019, 07:02 Of er jonge vrouw staat of maagd is niet relevant. Het teken is dat de nieuwgeborene de naam Immanuel draagt.

http://www.opbouwonline.nl/artikel.php?id=16513
Wat er oorspronkelijk staat is wel zeker relevant..en dat is jonge vrouw....jonkvrouw en niet maagd
Als ik een boek schrijf en men gaat daar bepaalde dingen in wijzigen om er een andere betekenis aan te gaan geven, die hun beter past is dat fraude....en ontoelaatbaar.
Tevens zet je dan mensen op een verkeerd spoor...willens en wetens...
Dat ze het Woord van God veranderen was al een probleem in de tijd van de eerste gemeentes waar Paulus voor waarschuwt in de Galatenbrief.

6 Ik verwonder mij erover dat u zich zo snel afwendt van Hem Die u in de genade van Christus geroepen heeft, naar een ander evangelie,
7 terwijl er geen ander is; al zijn er ook sommigen die u in verwarring brengen en het Evangelie van Christus willen verdraaien.

En ook waren er valse brieven in omloop zoals we kunnen lezen in de 2e Thessalonicenzenbrief.

1 En wij vragen u dringend, broeders, met betrekking tot de komst van onze Heere Jezus Christus en onze vereniging met Hem,
2 dat u niet snel aan het wankelen wordt gebracht of verschrikt, niet door een uiting van de geest, niet door een woord, en ook niet door een brief die van ons afkomstig zou zijn, alsof de dag van Christus al aangebroken zou zijn.

Er waren dus mensen die brieven schreven die werden toegeëigend aan Paulus die hij helemaal niet had geschreven. Toen deden ze al hun uiterste best om christenen aan het twijfel te brengen. Vandaag de dag is dat alleen maar opgevoerd.
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Piebe Paulusma »

Volgens Flavius Josephus was Adam uit maagdelijke aarde.

This man was called Adam: which in the Hebrew tongue signifies one that is red; because he was formed out of red earth compounded together: for of that kind is virgin and true earth.

Dus het hoeft niemand te verbazen dat de tweede Adam uit maagdelijk vlees was.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door callista »

Piebe Paulusma schreef: 03 feb 2019, 11:04 Volgens Flavius Josephus was Adam uit maagdelijke aarde.

This man was called Adam: which in the Hebrew tongue signifies one that is red; because he was formed out of red earth compounded together: for of that kind is virgin and true earth.

Dus het hoeft niemand te verbazen dat de tweede Adam uit maagdelijk vlees was.
Ja..dat is wetenschappelijk bewezen; het is een feit :geek:
Klinkt ook logisch...
Plaats reactie